Mantra Pushpam

Vishnu Stotram Taittiriya Aranyaka Sanskrit
Mantra Pushpam Banner
यो॑-ऽपा-म्पुष्पं॒-वेँद॑ । पुष्प॑वा-न्प्र॒जावा᳚-न्पशु॒मा-न्भ॑वति । च॒न्द्रमा॒yō̍-'pā-mpuṣpa̠ṃ: वाvā:
indeed
अ॒पा-म्पुष्पम्᳚ । पुष्प॑वा-न्प्र॒जावा᳚-न्पशु॒मा-न्भ॑वति । ya:
he who
ए॒वं-वेँद॑ । यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति ॥ अ॒ग्निर्वाcha̠ndramā̠:
meter; Rama
अ॒पामा॒यत॑नम्vā:
indeed
। आ॒यत॑नवा-न्भवति । यो᳚-ऽग्नेरा॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति । आपो॒वाa̠pā-mpuṣpam̎:
water; flower
अ॒ग्नेरा॒यत॑नम्puṣpa̍vā-npra̠jāvā̎-npaśu̠mā-nbha̍vati: । आ॒यत॑नवा-न्भवति । ya:
he who
ए॒वं-वेँद॑ । यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति ॥ वा॒युर्वाē̠vaṃ:
indeed
अ॒पामा॒यत॑नम्vēda̍:
knows
। आ॒यत॑नवा-न्भवति । योyaḥ:
he who
वा॒योरा॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति । आपो॒vēda̍:
knows
वैvai:
indeed
वा॒योरा॒यत॑नम्a̠gnirvā:
fire; indeed
। आ॒यत॑नवा-न्भवति । ya:
he who
ए॒वं-वेँद॑ । यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति ॥ अ॒सौā̠yata̍navā-nbhavati:
established in himself; becomes
वैvai:
indeed
तप॑न्न॒पामा॒यत॑नम्vēda̍:
knows
। आ॒यत॑नवा-न्भवति । यो॑-ऽमुष्य॒तप॑त आ॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति । आपो॒ā̠yata̍navā-nbhavati:
established in himself; becomes
वाvā:
indeed
अ॒मुष्य॒तप॑तa̠gnērā̠yata̍nam:
of fire; source
आ॒यत॑नम्ā̠yata̍navā-nbhavati:
established in himself; becomes
। आ॒यत॑नवा-न्भवति । ya:
he who
ए॒वं-वेँद॑ । यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति ॥ च॒न्द्रमा॒ē̠vaṃ:
indeed
वाvā:
indeed
अ॒पामा॒यत॑नम्yō̍-'pāmā̠yata̍na̠ṃ: । आ॒यत॑नवा-न्भवति । यश्च॒न्द्रम॑सvēda̍:
knows
आ॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति । आपो॒ā̠yata̍navā-nbhavati:
established in himself; becomes
वैvai:
indeed
च॒न्द्रम॑सa̠pāmā̠yata̍nam:
source of water (apm:of water | yatanam:source)
आ॒यत॑नम्ā̠yata̍navā-nbhavati:
established in himself; becomes
। आ॒यत॑नवा-न्भवति । ya:
he who
ए॒वं-वेँद॑ । यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति ॥ नक्षत्र॑त्राणि॒vā̠yōrā̠yata̍na̠ṃ:
of air; source
वाvā:
indeed
अ॒पामा॒यत॑नम्ā̠yata̍navā-nbhavati:
established in himself; becomes
। आ॒यत॑नवा-न्भवति । योyaḥ:
he who
नक्षत्र॑त्राणामा॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति । आपो॒vai:
indeed
वैvai:
indeed
नक्ष॑त्राणामा॒यत॑नम्ā̠yata̍navā-nbhavati:
established in himself; becomes
। आ॒यत॑नवा-न्भवति । ya:
he who
ए॒वं-वेँद॑ । यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति ॥ प॒र्जन्यो॒ē̠vaṃ:
indeed
वाvā:
indeed
अ॒पामा॒यत॑नम्yō̍-'pāmā̠yata̍na̠ṃ: । आ॒यत॑नवा-न्भवति । यःyaḥ:
he who
प॒र्जन्य॑स्या॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति । आपो॒ā̠yata̍navā-nbhavati:
established in himself; becomes
वैvai:
indeed
प॒र्जन्य॑स्या॒यत॑नम्vai:
indeed
। आ॒यत॑नवा-न्भवति । ya:
he who
ए॒वं-वेँद॑ । यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति ॥ सं॒​वँ॒त्स॒रो वाvā:
indeed
अ॒पामा॒यत॑न॒म्yō̍-'muṣya̠tapa̍ta:
he who; of scorching sun (amuya:of that | tapata:scorching sun)
। आ॒यत॑नवा-न्भवति । य-स्सं॑​वँत्स॒रस्या॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति । आपो॒ā̠yata̍na̠ṃ:
source
वैvai:
indeed
सं॑​वँत्स॒रस्या॒यत॑नम् । आ॒यत॑नवा-न्भवति । ya:
he who
एवं-वेँद॑ । यो᳚-ऽफ्सु नाव॒-म्प्रति॑ष्ठितां॒-वेँद॑ । प्रत्ये॒वāpō̠:
water
ति॑ष्ठतिvā:
indeed
oṃ:
sacred sound
रा॒जा॒धि॒रा॒जाय॑ā̠yata̍nam:
source
प्रसह्यprasahya:
powerful
सा॒हिने᳚ya:
he who
नमो॑ē̠vaṃ:
indeed
व॒यं-वैँ᳚श्रव॒णाय॑ कुर्महेkurmahe:
we offer
sa:
he
मे॒vēda̍:
knows
कामा॒न्ā̠yata̍navā-nbhavati:
established in himself; becomes
काम॒cha̠ndramā̠:
meter; Rama
कामा॑य॒vā:
indeed
मह्यम्᳚a̠pāmā̠yata̍nam:
source of water (apm:of water | yatanam:source)
का॒मे॒श्व॒रोā̠yata̍navā-nbhavati:
established in himself; becomes
वै᳚श्रव॒णोyaścha̠ndrama̍sa: द॑दातुā̠yata̍na̠ṃ:
source
कु॒बे॒राय॑vēda̍:
knows
वैश्रव॒णाय॑ā̠yata̍navā-nbhavati:
established in himself; becomes
म॒हा॒राजाय॒āpō̠:
water
नमः॑vai:
indeed
॥ ओ᳚-न्तद्ब्र॒ह्म । ओ᳚-न्तद्वा॒युः । ओ᳚-न्तदा॒त्मा । ओ᳚-न्तथ्स॒त्यम् । ओ᳚-न्तत्सर्वम्᳚ । ओ᳚-न्तत्पुरो॒र्नमः ॥ अन्तश्चरति॑cha̠ndrama̍sa:
moon; he
भूते॒षुā̠yata̍nam:
source
गुहायां-विँ॑श्वमू॒र्तिषु । त्वं-यँज्ञस्त्वं-वँषट्कारस्त्व-मिन्द्रस्त्वग्ं रुद्रस्त्वं-विँष्णुस्त्व-म्ब्रह्मत्व॑-म्प्रजा॒पतिः । त्व-न्त॑दाप॒ आपो॒ā̠yata̍navā-nbhavati:
established in himself; becomes
ज्योती॒रसो॒-ऽमृत-म्ब्रह्म॒ भूर्भुव॒स्सुव॒रोम्ya:
he who
ईशानस्सर्व॑ē̠vaṃ:
indeed
विद्या॒नामीश्वरस्सर्व॑भूता॒नांvēda̍:
knows
ब्रह्माधि॑पति॒-र्ब्रह्म॒णो-ऽधि॑पति॒-र्ब्रह्मा॑ शि॒वोyō̍-'pāmā̠yata̍na̠ṃ: मे॑vēda̍:
knows
अस्तुastu:
may be
सदाशि॒वोम्nakṣatra̍trāṇi̠:
stars
तद्विष्णोः᳚vā:
indeed
पर॒म-म्प॒दग्ं सदा॑a̠pāmā̠yata̍nam:
source of water (apm:of water | yatanam:source)
पश्यन्तिpaśyanti:
see
सू॒रयः॑yō:
he who
दि॒वीव॒nakṣatra̍trāṇāmā̠yata̍na̠ṃ: चक्षु॒रात॑तम्vēda̍:
knows
तद्विप्रा॑सोā̠yata̍navā-nbhavati:
established in himself; becomes
विप॒न्यवो॑āpō̠:
water
जागृ॒वाग्ंvai:
indeed
सस्समि॑न्धतेnakṣa̍trāṇāmā̠yata̍nam:
source of stars (nakatrm:of stars | yatanam:source)
। विष्नो॒र्यत्प॑र॒म-म्प॒दम् । ऋतग्ंṛtam:
truth
स॒त्य-म्प॑र-म्ब्र॒ह्म॒ पु॒रुष॑-ङ्कृष्ण॒पिङ्ग॑लम् । ऊ॒र्ध्वरे॑तं-विँ॑रूपा॒क्षं॒-विँ॒श्वरू॑पाय॒ वैvai:
indeed
नमो॒ē̠vaṃ:
indeed
नमः॑vēda̍:
knows
॥ ओ-न्ना॒रा॒य॒णाय॑ वि॒द्महे॑yō̍-'pāmā̠yata̍na̠ṃ: वासुदे॒वाय॑vēda̍:
knows
धीमहिdhīmahi:
we contemplate
तन्नो॑pa̠rjanyō̠: विष्णुःviṣṇuḥ:
Viu
प्रचो॒दया᳚त्a̠pāmā̠yata̍nam:
source of water (apm:of water | yatanam:source)
oṃ:
sacred sound
शान्ति॒-श्शान्ति॒-श्शान्तिः॑ ।
Mantra Pushpam is a sacred Vedic hymn that translates to "the flower of mantras" or "the flower of chants". It is traditionally recited at the very conclusion of Hindu pujas (rituals) while offering flowers to the deity as a symbol of devotion.Originating from the Taittiriya Aranyaka of the Krishna Yajurveda, this powerful hymn holds immense spiritual depth. Translation: He who knows/understands the flowers of water, He becomes the possessor of flowers, children and cattle. Moon is indeed the flower of the water, He becomes the possessor of flowers, children and cattle. He who knows this, He who knows the source of water, (He) becomes established in himself. (1) Fire indeed is the source (basis) of water, (He) becomes established in himself, He, who knows the basis of fire. (He) becomes established in himself. Water indeed is the source (basis) of fire, (He) becomes established in himself. He who knows this, He who knows the source of water, (He) becomes established in himself. (2) Air indeed is the source of water, (He) becomes established in himself, He who knows the basis of air. (He) becomes established in himself. Water indeed is the source of air, (He) becomes established in himself. He who knows this, He who knows the source (basis) of water, (He) becomes established in himself. (3) Scorching sun is the source of water, (He) becomes established in himself, He who knows the source /basis of scorching sun, (He) becomes established in himself. Water is the source of scorching sun, (He) becomes established in himself. He who knows this, He who knows the source/basis of water, (He) becomes established in himself. (4) Moon indeed is the source of water, (He) becomes established in himself, He who knows the source/basis of moon. (He) becomes established in himself. Water is the source/basis of moon, (He) becomes established in himself. He who knows this, He who knows the source/basis of water, (He) becomes established in himself. (5) Stars are indeed the source of water, (He) becomes established in himself, He who knows the source/basis of stars. (He) becomes established in himself. Water indeed is the source of stars, (He) becomes established in himself. He who knows this, He who knows the source/basis of water, Clouds indeed are the source of water, (He) becomes established in himself, He who knows the source/basis of clouds, (He) becomes established in himself. Water is indeed the source of clouds, (mutual?) (He) becomes established in himself. He who knows this, He who knows the source of water, (He) becomes established in himself. (7) Rainy season (Year) is indeed the source of water, (He) becomes established in himself, He who knows the source/basis of rainy season/year, (He) becomes established in himself. Water is the source/basis of rainy season/year, (He) becomes established in himself. He who knows this, He who knows that there is a raft is available, Becomes established in that raft. (8) Salutations to the King of kings, who is powerful and mighty. We offer our salutations to Vaiśravaṇa (Kubera). May He (Vaiśravaṇa) fulfill my desires for desirable objects for me. May Vaiśravaṇa, the lord of desires, grant (them). To Kubera, to Vaiśravaṇa. Salutations to the great king. That is Brahman. That is Vāyu (air or life force). That is Ātman (the Self). That is Truth. That is everything. Salutations to that which is complete (whole or perfect). He moves within all beings, in the cave of their hearts, appearing in various forms of the universe. You are the sacrifice, you are the invocation (vaṣaṭkāra), you are Indra. You are Rudra, you are Viṣṇu, you are Brahmā, you are Prajāpati. You are water, light, essence, immortality, Brahman, and the three worlds (bhūr, bhuvaḥ, suvaḥ). The Lord of all knowledge, the ruler of all beings. The overlord of Brahmā, the Lord of the Vedas, may that Brahmā (the Supreme Brahman) be my auspiciousness as Sadāśiva (the eternally auspicious one). The wise always see that supreme abode of Viṣṇu. Like an eye extended in the sky. The learned sages, vigilant and striving, kindle that. Which is the supreme abode of Viṣṇu. The supreme truth, the highest Brahman, the person with dark and tawny eyes. The one with upward energy, with diverse eyes, salutations to the one who embodies all forms. We meditate upon Lord Nārāyaṇa and contemplate upon Vāsudeva. May that Viṣṇu inspire and guide us. Om Peace, Peace, Peace.
yō̍-'pā-mpuṣpa̠ṃ vēda̍ । puṣpa̍vā-npra̠jāvā̎-npaśu̠mā-nbha̍vati । cha̠ndramā̠ vā a̠pā-mpuṣpam̎ । puṣpa̍vā-npra̠jāvā̎-npaśu̠mā-nbha̍vati । ya ē̠vaṃ vēda̍ । yō̍-'pāmā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ । ā̠yata̍navā-nbhavati ॥ a̠gnirvā a̠pāmā̠yata̍nam । ā̠yata̍navā-nbhavati । yō̎-'gnērā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ । ā̠yata̍navā-nbhavati । āpō̠vā a̠gnērā̠yata̍nam । ā̠yata̍navā-nbhavati । ya ē̠vaṃ vēda̍ । yō̍-'pāmā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ । ā̠yata̍navā-nbhavati ॥ vā̠yurvā a̠pāmā̠yata̍nam । ā̠yata̍navā-nbhavati । yō vā̠yōrā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ । ā̠yata̍navā-nbhavati । āpō̠ vai vā̠yōrā̠yata̍nam । ā̠yata̍navā-nbhavati । ya ē̠vaṃ vēda̍ । yō̍-'pāmā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ । ā̠yata̍navā-nbhavati ॥ a̠sau vai tapa̍nna̠pāmā̠yata̍nam । ā̠yata̍navā-nbhavati । yō̍-'muṣya̠tapa̍ta ā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ । ā̠yata̍navā-nbhavati । āpō̠ vā a̠muṣya̠tapa̍ta ā̠yata̍nam । ā̠yata̍navā-nbhavati । ya ē̠vaṃ vēda̍ । yō̍-'pāmā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ । ā̠yata̍navā-nbhavati ॥ cha̠ndramā̠ vā a̠pāmā̠yata̍nam । ā̠yata̍navā-nbhavati । yaścha̠ndrama̍sa ā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ । ā̠yata̍navā-nbhavati । āpō̠ vai cha̠ndrama̍sa ā̠yata̍nam । ā̠yata̍navā-nbhavati । ya ē̠vaṃ vēda̍ । yō̍-'pāmā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ । ā̠yata̍navā-nbhavati ॥ nakṣatra̍trāṇi̠ vā a̠pāmā̠yata̍nam । ā̠yata̍navā-nbhavati । yō nakṣatra̍trāṇāmā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ । ā̠yata̍navā-nbhavati । āpō̠ vai nakṣa̍trāṇāmā̠yata̍nam । ā̠yata̍navā-nbhavati । ya ē̠vaṃ vēda̍ । yō̍-'pāmā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ । ā̠yata̍navā-nbhavati ॥ pa̠rjanyō̠ vā a̠pāmā̠yata̍nam । ā̠yata̍navā-nbhavati । yaḥ pa̠rjanya̍syā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ । ā̠yata̍navā-nbhavati । āpō̠ vai pa̠rjanya̍syā̠yata̍nam । ā̠yata̍navā-nbhavati । ya ē̠vaṃ vēda̍ । yō̍-'pāmā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ । sa̠ṃva̠tsa̠rō vā a̠pāmā̠yata̍na̠m । ā̠yata̍navā-nbhavati । ya-ssa̍ṃvatsa̠rasyā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ । ā̠yata̍navā-nbhavati । āpō̠ vai sa̍ṃvatsa̠rasyā̠yata̍nam । ā̠yata̍navā-nbhavati । ya ēvaṃ vēda̍ । yō̎-'phsu nāva̠-mprati̍ṣṭhitā̠ṃ vēda̍ । pratyē̠va ti̍ṣṭhati ॥ ōṃ rā̠jā̠dhi̠rā̠jāya̍ prasahya sā̠hinē̎ । namō̍ va̠yaṃ vai̎śrava̠ṇāya̍ kurmahē । sa mē̠ kāmā̠n kāma̠ kāmā̍ya̠ mahyam̎ । kā̠mē̠śva̠rō vai̎śrava̠ṇō da̍dātu । ku̠bē̠rāya̍ vaiśrava̠ṇāya̍ । ma̠hā̠rājāya̠ nama̍ḥ ॥ ō̎-ntadbra̠hma । ō̎-ntadvā̠yuḥ । ō̎-ntadā̠tmā । ō̎-ntathsa̠tyam । ō̎-ntatsarvam̎ । ō̎-ntatpurō̠rnamaḥ ॥ antaścharati̍ bhūtē̠ṣu guhāyāṃ vi̍śvamū̠rtiṣu । tvaṃ yajñastvaṃ vaṣaṭkārastva-mindrastvagṃ rudrastvaṃ viṣṇustva-mbrahmatva̍-mprajā̠patiḥ । tva-nta̍dāpa̠ āpō̠ jyōtī̠rasō̠-'mṛta-mbrahma̠ bhūrbhuva̠ssuva̠rōm । īśānassarva̍ vidyā̠nām īśvarassarva̍ bhūtā̠nāṃ brahmādhi̍pati̠-rbrahma̠ṇō-'dhi̍pati̠-rbrahmā̍ śi̠vō mē̍ astu sadāśi̠vōm । tadviṣṇō̎ḥ para̠ma-mpa̠dagṃ sadā̍ paśyanti sū̠raya̍ḥ । di̠vīva̠ chakṣu̠rāta̍tam । tadviprā̍sō vipa̠nyavō̍ jāgṛ̠vāgṃ sassami̍ndhatē । viṣnō̠ryatpa̍ra̠ma-mpa̠dam । ṛtagṃ sa̠tya-mpa̍ra-mbra̠hma̠ pu̠ruṣa̍-ṅkṛṣṇa̠piṅga̍lam । ū̠rdhvarē̍taṃ vi̍rūpā̠kṣa̠ṃ vi̠śvarū̍pāya̠ vai namō̠ nama̍ḥ ॥ ō-nnā̠rā̠ya̠ṇāya̍ vi̠dmahē̍ vāsudē̠vāya̍ dhīmahi । tannō̍ viṣṇuḥ prachō̠dayā̎t ॥ ōṃ śānti̠-śśānti̠-śśānti̍ḥ ।
Translations
Sanskrit English Transliteration
यो he who yaḥ
अपाम् of water apām
पुष्पं flower puṣpam
वेद knows veda
पुष्पवान् possessor of flowers (pupa:flower | vn:possessor) puṣpavān
प्रजावान् possessor of children (praj:children | vn:possessor) prajāvān
पशुमान् possessor of cattle (pau:cattle | mn:possessor) paśumān
भवति becomes bhavati
चन्द्रमा moon candramā
वा indeed
अपाम् of water apām
पुष्पम् flower puṣpam
पुष्पवान् possessor of flowers (pupa:flower | vn:possessor) puṣpavān
प्रजावान् possessor of children (praj:children | vn:possessor) prajāvān
पशुमान् possessor of cattle (pau:cattle | mn:possessor) paśumān
भवति becomes bhavati
he who ya
एवं thus evaṃ
वेद knows veda
यो he who yaḥ
अपाम् of water apām
आयतनं source āyatanaṃ
वेद knows veda
आयतनवान् established in himself (yatana:source | vn:possessor) āyatanavān
भवति becomes bhavati
अग्निः fire agniḥ
वा indeed
अपाम् of water apām
आयतनम् source āyatanam
आयतनवान् established in himself āyatanavān
भवति becomes bhavati
यः he who yaḥ
अग्नेः of fire agneḥ
आयतनम् source āyatanam
वेद knows veda
आपः water āpaḥ
वा indeed
अग्नेः of fire agneḥ
आयतनम् source āyatanam
यः he who yaḥ
एवम् thus evam
वेद knows veda
यो he who yo
अपाम् of water apām
आयतनम् source āyatanam
वेद knows veda
आयतनवान् established in himself āyatanavān
भवति becomes bhavati
वायुः air vāyuḥ
वा indeed
अपाम् of water apām
आयतनम् source āyatanam
आयतनवान् established in himself āyatanavān
भवति becomes bhavati
यः he who yaḥ
वायोः of air vāyoḥ
आयतनम् source āyatanam
वेद knows veda
आपः water āpaḥ
वै indeed vai
वायोः of air vāyoḥ
आयतनम् source āyatanam
यः he who yaḥ
एवम् thus evam
वेद knows veda
यः he who yaḥ
अपाम् of water apām
आयतनम् source āyatanam
वेद knows veda
आयतनवान् established in himself āyatanavān
भवति becomes bhavati
असौ this asau
वै indeed vai
तपन् scorching sun tapan
अपामायतनम् source of water (apm:of water | yatanam:source) apāmāyatanam
आयतनवान् established in himself āyatanavān
भवति becomes bhavati
यः he who yaḥ
अमुष्यतपत of scorching sun (amuya:of that | tapata:scorching sun) amuṣyatapata
आयतनं source āyatanam
वेद knows veda
आपः water āpaḥ
वा or
एवम् thus evam
चन्द्रमा moon candramā
वा indeed
अपामायतनम् source of water (apm:of water | yatanam:source) apāmāyatanam
आयतनवान् established in himself āyatanavān
भवति becomes bhavati
यः he who yaḥ
चन्द्रमस of moon candramasa
आयतनं source āyatanam
वेद knows veda
आपः water āpaḥ
वै indeed vai
एवम् thus evam
यो he who yo
अपामायतनं source of water (apm:of water | yatanam:source) apāmāyatanam
नक्षत्रत्राणि stars nakṣatratrāṇi
वा indeed
अपामायतनम् source of water (apm:of water | yatanam:source) apāmāyatanam
आयतनवान् established in himself āyatanavān
भवति becomes bhavati
यः he who yaḥ
नक्षत्रत्राणामायतनं source of stars (nakatratrm:of stars | yatanam:source) nakṣatratrāṇāmāyatanam
वेद knows veda
आपो water āpo
वै indeed vai
नक्षत्राणामायतनम् source of stars (nakatrm:of stars | yatanam:source) nakṣatrāṇāmāyatanam
he who ya
एवं thus evaṃ
यो he who yo
अपामायतनं source of water (apm:of water | yatanam:source) apāmāyatanam
पर्जन्यः clouds parjanyaḥ
वा indeed
अपाम् of water apām
आयतनम् source āyatanam
आयतनवान् established in himself āyatanavān
भवति becomes bhavati
यः he who yaḥ
पर्जन्यस्य of clouds parjanyasya
आयतनम् source āyatanam
वेद knows veda
आपः water āpaḥ
वै indeed vai
पर्जन्यस्य of clouds parjanyasya
आयतनम् source āyatanam
आयतनवान् established in himself āyatanavān
भवति becomes bhavati
यः he who yaḥ
एवम् thus evam
वेद knows veda
यः he who yaḥ
अपाम् of water apām
आयतनम् source āyatanam
वेद knows veda
आयतनवान् established in himself āyatanavān
भवति becomes bhavati
संवत्सरः year saṃvatsaraḥ
वा indeed
अपाम् of water apām
आयतनम् source āyatanam
आयतनवान् established in himself āyatanavān
भवति becomes bhavati
यः he who yaḥ
संवत्सरस्य of the year saṃvatsarasya
आयतनम् source āyatanam
वेद knows veda
आपः water āpaḥ
वै indeed vai
यः he who yaḥ
एवम् thus evam
वेद knows veda
यः he who yaḥ
अप्सु in water apsu
नावम् raft nāvam
प्रतिष्ठिताम् established pratiṣṭhitām
वेद knows veda
प्रति in prati
एव indeed eva
तिष्ठति stands tiṣṭhati
sacred sound oṃ
राजाधिराजाय to the King of kings (rja:king | adhi:above | rjya:to the king) rājādhirājāya
प्रसह्य powerful prasahya
साहिने mighty sāhine
नमः salutations namaḥ
वयम् we vayam
वैश्रवणाय to Vairavaa vaiśravaṇāya
कुर्महे we offer kurmahe
he sa
मे my me
कामान् desires kāmān
काम desirable objects kāma
कामाय for desires kāmāya
मह्यम् for me mahyam
कामेश्वरः lord of desires (kma:desire | vara:lord) kāmeśvaraḥ
वैश्रवणः Vairavaa vaiśravaṇaḥ
ददातु grant dadātu
कुबेराय to Kubera kuberāya
वैश्रवणाय to Vairavaa vaiśravaṇāya
महाराजाय to the great king (mah:great | rjya:to the king) mahārājāya
नमः salutations namaḥ
ओ᳚-न्तद्ब्र॒ह्म That is Brahman (o:that | tad:is | brahma:Brahman) oṃ tad brahma
ओ᳚-न्तद्वा॒युः That is Vyu (o:that | tad:is | vyu:Vyu) oṃ tad vāyuḥ
ओ᳚-न्तदा॒त्मा That is tman (o:that | tad:is | tm:tman) oṃ tad ātmā
ओ᳚-न्तथ्स॒त्यम् That is Truth (o:that | tat:is | satyam:Truth) oṃ tat satyam
ओ᳚-न्तत्सर्वम्᳚ That is everything (o:that | tat:is | sarvam:everything) oṃ tat sarvam
ओ᳚-न्तत्पुरो॒र्नमः Salutations to that which is complete (o:that | tat:is | pur:complete | nama:salutations) oṃ tat purāḥ namaḥ
अन्तः within antaḥ
चरति moves carati
भूतेषु in beings bhūteṣu
गुहायाम् in the cave guhāyām
विश्वमूर्तिषु in various forms (viva:universe | mrtiu:in forms) viśvamūrtiṣu
त्वम् you tvam
यज्ञः sacrifice yajñaḥ
त्वम् you tvam
वषट्कारः invocation vaṣaṭkāraḥ
त्वम् you tvam
इन्द्रः Indra indraḥ
त्वम् you tvam
रुद्रः Rudra rudraḥ
त्वम् you tvam
विष्णुः Viu viṣṇuḥ
त्वम् you tvam
ब्रह्म Brahm brahma
त्वम् you tvam
प्रजापतिः Prajpati prajāpatiḥ
त्वम् you tvam
तत् that tat
आपः water āpaḥ
आपः water āpaḥ
ज्योतिः light jyotiḥ
रसः essence rasaḥ
अमृतम् immortality amṛtam
ब्रह्म Brahman brahma
भूः earth bhūḥ
भुवः atmosphere bhuvaḥ
सुवः heaven suvaḥ
ईशानः Lord īśānaḥ
सर्व all sarva
विद्यानाम् of knowledge vidyānām
ईश्वरः ruler īśvaraḥ
सर्व all sarva
भूतानाम् of beings bhūtānām
ब्रह्माधिपतिः overlord of Brahm (brahma:Brahm | adhipati:overlord) brahmādhipatiḥ
ब्रह्मणः of Brahm brahmaṇaḥ
अधिपतिः overlord adhipatiḥ
ब्रह्मा Brahm brahmā
शिवः auspicious śivaḥ
मे my me
अस्तु may be astu
सदाशिवः eternally auspicious one (sad:eternally | iva:auspicious one) sadāśivaḥ
तत् that tat
विष्णोः of Viu viṣṇoḥ
परमपदम् supreme abode (parama:supreme | padam:abode) paramapadam
सदा always sadā
पश्यन्ति see paśyanti
सूरयः the wise sūrayaḥ
दिवि in the sky divi
इव like iva
चक्षुः eye cakṣuḥ
आततम् extended ātatam
तत् that tat
विप्रासः learned sages viprāsaḥ
विपन्यवः vigilant and striving vipanyavaḥ
जागृवाग्ं kindle jāgṛvāgṃ
सस्समिन्धते they kindle sassamindhate
विष्णोः of Viu viṣṇoḥ
यत् which yat
परमपदम् supreme abode (parama:supreme | padam:abode) paramapadam
ऋतग्ं truth ṛtam
सत्यम् supreme truth satyam
परम् highest param
ब्रह्म Brahman brahma
पुरुष person puruṣa
ङ्कृष्णपिङ्गलम् dark and tawny-eyed (ka:dark | pigala:tawny-eyed) ṅkṛṣṇapiṅgalam
ऊर्ध्वरेतम् with upward energy ūrdhvaretam
विरूपाक्षम् with diverse eyes (virpa:diverse | aka:eyes) virūpākṣam
विश्व all viśva
रूपाय forms rūpāya
वै indeed vai
नमो salutations namo
नमः salutations namaḥ
ओम् Om om
नारायणाय to Nryaa nārāyaṇāya
विद्महे we meditate upon vidmahe
वासुदेवाय to Vsudeva vāsudevāya
धीमहि we contemplate dhīmahi
तत् that tat
नः our naḥ
विष्णुः Viu viṣṇuḥ
प्रचोदयात् inspire and guide pracodayāt
Om oṃ
शान्तिः peace śāntiḥ
शान्तिः peace śāntiḥ
शान्तिः peace śāntiḥ