Bhaja Govindam

Krishna Stotram Adi Shankaracharya Sanskrit
Bhaja Govindam Banner
भजbhaja:
worship
गोविन्दंgovindaṃ:
Govinda
भजbhaja:
worship
गोविन्दंgovindaṃ:
Govinda
गोविन्दंgovindaṃ:
Govinda
भजbhaja:
worship
मूढमतेmūḍhamate:
O fool (mha:foolish | mate:mind)
| सम्प्राप्तेsamprāpte:
having arrived
सन्निहितेsannihite:
approaching
कालेkāle:
time
नहिnahi:
not
नहिnahi:
not
रक्षतिrakṣati:
protects
डुकृञ्करणेḍukṛñkaraṇe:
rules of grammar
11:मूढmūḍha:
O fool
जहीहिjahīhi:
give up
धनागमतृष्णांdhanāgamatṛṣṇām:
thirst for wealth (dhana:wealth | gama:coming | tm:thirst)
कुरुkuru:
do
सद्बुद्धिम्sadbuddhim:
good intellect (sat:good | buddhim:intellect)
मनसिmanasi:
in the mind
वितृष्णाम्vitṛṣṇām:
dispassion
| यल्लभसेyallabhase:
what you obtain
निजnija:
own
कर्मोपात्तंkarmopāttaṃ:
obtained by actions (karma:actions | uptta:obtained)
वित्तंvittaṃ:
wealth
तेनtena:
with that
विनोदयvinodaya:
delight
चित्तम्cittam:
mind
22:नारीnārī:
woman
स्तनभरstanabhara:
body; burden
नाभीदेशंnābhīdeśaṃ:
navel; country
दृष्ट्वाdṛṣṭvā:
having seen
माmā:
do not
गाgā: मोहावेशम्mohāveśam:
infatuation; disguises
| एतन्मांसetanmāṃsa:
these; Me / Us
वसादिvasādi:
indeed; primordial
विकारंvikāraṃ:
indeed; trunk
मनसिmanasi:
in the mind
विचिन्तयvicintaya:
indeed; ponder
वारंvāraṃ:
boon
वारम्vāram:
Boon
33:नलिनीnalinī:
lotus
दलगतdalagata:
on a leaf (dala:leaf | gata:situated on)
जलम्jalam: अतिati:
Very
तरलंtaralaṃ:
unsteady
तद्वज्जीवितम्tadvajjīvitam: अतिशयatiśaya:
exceedingly
चपलम्capalam:
restless
| विद्धिviddhi:
know
व्याध्यभिमानvyādhyabhimāna:
afflicted by disease and pride (vydhi:disease | abhimna:pride)
ग्रस्तंgrastaṃ:
seized
लोकंlokaṃ:
world
शोकहतंśokahataṃ:
afflicted by grief (oka:grief | hata:afflicted)
ca:
and
समस्तम्samastam:
entire
44: ‖ यावद्-वित्तोपार्जन सक्तःsaktaḥ:
attached
तावन्-निजपरिवारो रक्तःraktaḥ:
affectionate
| पश्चाज्जीवतिtāvan-nijaparivāro:
so long; own family (nija:own | parivra:family)
जर्जरjarjara:
decrepit
देहेdehe:
in the body
वार्तांjarjara:
decrepit
कोऽपिdehe:
in the body
na:
not
पृच्छतिpṛcchati:
asks
गेहेgehe:
at home
5pṛcchati:
asks
‖ यावत्-पवनो निवसतिnivasati:
dwells
देहेdehe:
in the body
तावत्-पृच्छति कुशलंyāvat-pavano:
as long as; life-air
गेहेgehe:
at home
| गतवतिgatavati:
when departed
वायौvāyau:
life-air
देहापायेkuśalaṃ: भार्याbhāryā:
wife
बिभ्यतिbibhyati:
fears
तस्मिन्tasmin:
in that
कायेkāye:
body
6bhāryā:
wife
बालbāla:
child
स्तावत्stāvat:
at that time
क्रीडासक्तःkrīḍāsaktaḥ:
attached to games (kr:games | sakta:attached)
तरुणtaruṇa:
youth
स्तावत्stāvat:
at that time
तरुणीसक्तःtaruṇīsaktaḥ:
attached to woman (taru:woman | sakta:attached)
| वृद्धvṛddha:
old age
स्तावत्-चिन्तामग्नः परमेparame:
in the supreme
ब्रह्मणिbrahmaṇi:
in Brahman
कोऽपिtaruṇīsaktaḥ:
attached to woman (taru:woman | sakta:attached)
na:
not
लग्नःlagnaḥ:
attached
7parame:
in the supreme
काkā:
who
तेte:
your
कान्ताkāntā:
wife
कस्तेlagnaḥ:
attached
पुत्रःputraḥ:
son
संसारोऽयमतीवkā:
who
विचित्रःvicitraḥ:
wonderful
| कस्यkasya:
of whom
त्वंtvaṃ:
you
वाvā:
or
कुतsaṃsāro'yamatīva: आयातःāyātaḥ:
have come
तत्त्वंkasya:
to whom
चिन्तयcintaya:
ponder
तदिहvā:
indeed
भ्रातःbhrātaḥ:
brother
8āyātaḥ:
come
सत्सङ्गत्वेtattvaṃ:
that; you
निस्सङ्गत्वंcintaya:
ponder
निस्सङ्गत्वेtadiha:
that; here
निर्मोहत्वम्bhrātaḥ:
brother
| निर्मोहत्वे8: निश्चलतत्त्वंsatsaṅgatve: निश्चलतत्त्वेnissaṅgatvaṃ: जीवन्मुक्तिःjīvanmuktiḥ:
liberation while alive (jvan:living | mukti:liberation)
9nirmohatvam:वयसिvayasi:
in age
गतेgate:
gone
कःkaḥ:
who
कामविकारःkāmavikāraḥ:
lustful transformation (kma:lust | vikra:transformation)
शुष्केśuṣke:
dry
नीरेnīre:
in water
कःkaḥ:
who
कासारःkāsāraḥ:
lake
| क्षीणेkṣīṇe:
depleted
वित्तेvitte:
wealth
कःkaḥ:
who
परिवारःparivāraḥ:
relatives
ज्ञातेjñāte:
known
तत्त्वेtattve:
truth
कःkaḥ:
who
संसारःsaṃsāraḥ:
cycle of birth and death
10parivāraḥ:
relatives
माmā:
do not
कुरुkuru:
do
धनजनdhanajana:
wealth and people (dhana:wealth | jana:people)
यौवनyauvana:
youth
गर्वंgarvaṃ:
pride
हरतिharati:
takes away
निमेषात्-कालः सर्वम्sarvam:
everything
| मायामयमिदम्-अखिलं हित्वाhitvā:
having abandoned
ब्रह्मपदंbrahmapadaṃ:
realm of brahman (brahma:brahman | padam:realm)
त्वंtvaṃ:
you
प्रविशpraviśa:
enter
विदित्वाviditvā:
having known
11sarvam:
all
दिनdina:
day
यामिन्यौyāminyau:
and night
सायंsāyaṃ:
evening
प्रातःprātaḥ:
morning
शिशिरśiśira:
winter
वसन्तौvasantau:
and spring
पुनरायातः11: | कालःkālaḥ:
time
क्रीडतिkrīḍati:
plays
गच्छत्यायुःsāyaṃ:
evening
तदपिtadapi:
yet
na:
not
मुञ्चत्याशावायुःvasantau:
and spring
12punarāyātaḥ:
again; come
द्वादशdvādaśa:
twelve
मञ्जरिकाभिरkrīḍati:
plays
शेषःgacchatyāyuḥ:
goes; life
कथितोtadapi:
even then
वैयाna:
our
करणस्यैषःmuñcatyāśāvāyuḥ: | उपदेशो12: भूद्-विद्या निपुणैःnipuṇaiḥ:
by the skilled
श्रीमच्छङ्करśrīmacchaṅkara:
glorious akara (rmat:glorious | akara:akara)
भगवच्छरणैःbhagavaccharaṇaiḥ:
by the
13kathito:काkā:
who
तेte:
your
कान्ताkāntā:
wife
धनdhana:
wealth
गतgata:
gone
चिन्ताcintā:
thoughts
वातुलvātula:
mad man
किंkiṃ:
why
तवtava:
your
नास्तिnāsti:
is not
नियन्ताniyantā:
guide
| त्रिजगतिtrijagati:
in the three worlds (tri:three | jagati:worlds)
सज्जनsajjana:
saintly people
सङ्गतिरेकाsaṅgatirekā:
association is one (sagati:association | ek:one)
भवतिbhavati:
becomes
भवार्णवbhavārṇava:
ocean of existence (bhava:existence | arava:ocean)
तरणेtaraṇe:
for crossing
नौकाnaukā:
boat
14niyantā:
guide
जटिलोtrijagati:
in the three worlds (tri:three | jagati:worlds)
मुण्डीmuṇḍī:
clean shaven head
लुञ्चितsaṅgatirekā:
association is one (sagati:association | ek:one)
केशःkeśaḥ:
hair
काषायान्बरkāṣāyāṃbara:
clothed in orange (kya:orange | ambara:clothed)
बहुकृतbahukṛta:
various
वेषःveṣaḥ:
disguises
| पश्यन्नपि14: ca:
and
na:
not
पश्यतिpaśyati:
sees
मूढःmūḍhaḥ:
foolish one
उदरudara:
belly
निमित्तंnimittaṃ:
for the sake of
बहुकृतbahukṛta:
various
वेषःveṣaḥ:
disguises
15ca:
and
अङ्गंaṅgaṃ:
body
गलितंgalitaṃ:
has weakened
पलितंpalitaṃ:
has become grey
मुण्डंmuṇḍaṃ:
bald
दशनdaśana:
teeth
विहीनंvihīnaṃ:
devoid of
जातंjātaṃ:
has become
तुण्डम्tuṇḍam:
mouth
| वृद्धोaṅgaṃ:
body
यातिyāti:
goes
गृहीत्वाgṛhītvā:
holding
दण्डंdaṇḍaṃ:
stick
तदपिtadapi:
yet
na:
not
मुञ्चत्याशाjātaṃ:
has become
पिण्डम्piṇḍam:
mass
16vṛddho:अग्रेagre:
in front
वह्निःvahniḥ:
fire
पृष्ठेpṛṣṭhe:
at the back
भानुःbhānuḥ:
sun
रात्रौrātrau:
at night
चुबुकcubuka:
chin
समर्पितsamarpita:
placed
जानुःjānuḥ:
knee
| करतलkaratala:
palm of the hand
भिक्षस्-तरुतल वासःvāsaḥ:
dwelling
तदपिtadapi:
yet
na:
not
मुञ्चत्याशाrātrau:
at night
पाशःpāśaḥ:
noose
17samarpita:
placed
कुरुतेkurute:
performs
गङ्गाgaṅgā:
Ganga river
सागरsāgara:
ocean
गमनंgamanaṃ:
journey
व्रतvrata:
vow
परिपालनम्-अथवा दानम्dānam:
charity
| ज्ञानjñāna:
knowledge
विहीनःvihīnaḥ:
devoid of
सर्वमतेनsarvamatena:
according to all opinions (sarva:all | matena:according to opinion)
भजतिbhajati:
attains
na:
not
मुक्तिंmuktiṃ:
liberation
जन्मjanma:
birth
शतेनśatena:
by hundred
18paripālanam-athavā:सुरमन्दिरsuramandira:
temple
तरुtaru:
tree
मूलmūla:
root
निवासःnivāsaḥ:
dwelling
शय्याśayyā:
bed
भूतलम्-अजिनं वासःvāsaḥ:
dwelling
| सर्वsarva:
all
परिग्रहparigraha:
possessions
भोगत्यागःbhogatyāgaḥ:
renunciation of enjoyment (bhoga:enjoyment | tyga:renunciation)
कस्यkasya:
of whom
सुखंsukhaṃ:
happiness
na:
not
करोतिkaroti:
does
विरागःvirāgaḥ:
dispassion
19śayyā:
bed
योगरतोyogarato:
delighted in yoga (yoga:yoga | rata:delighted)
वाvā:
or
भोगरतोbhogarato:
delighted in enjoyment (bhoga:enjoyment | rata:delighted)
वाvā:
or
सङ्गरतोsaṅgarato:
delighted in company (saga:company | rata:delighted)
वाvā:
or
सङ्गविहीनःsaṅgavihīnaḥ:
devoid of company (saga:company | vihna:devoid)
| यस्यyasya:
whose
ब्रह्मणिbrahmaṇi:
in Brahman
रमतेramate:
delights
चित्तंcittaṃ:
mind
नन्दतिnandati:
rejoices
नन्दतिnandati:
rejoices
नन्दत्येवnandatyeva:
indeed rejoices (nandati:rejoices | eva:indeed)
20vā:
indeed
भगवद्गीताbhagavadgītā:
Bhagavad-gt (bhagavat:divine | gt:song)
किञ्चिदधीताvā:
indeed
गङ्गाgaṅgā:
Ganga river
जललवjalalava:
drop of water (jala:water | lava:drop)
कणिकाkaṇikā:
particle
पीताpītā:
drunk
| सकृदपिcittaṃ:
mind
येनyena:
by whom
मुरारीmurārī:
Murri (Ka)
समर्चाsamarcā:
worshipped
क्रियतेkriyate:
is done
तस्यtasya:
his
यमेनyamena:
with Yama
na:
not
चर्चाjalalava:
drop of water (jala:water | lava:drop)
21kaṇikā:
particle
पुनरपिpunarapi:
again
जननंjananaṃ:
birth
पुनरपिpunarapi:
again
मरणंmaraṇaṃ:
death
पुनरपिpunarapi:
again
जननीjananī:
mother
जठरेjaṭhare:
in the womb
शयनम्śayanam:
resting
| इहiha:
here
संसारेsaṃsāre:
in the cycle of birth and death
बहुbahu:
much
दुस्तारेdustāre:
hard to cross
कृपयाऽपारेjananaṃ:
birth
पाहिpāhi:
protect
मुरारेmurāre:
O Murari
22punarapi:
again
रथ्याrathyā:
road
चर्पटcarpaṭa:
tattered rags
विरचितviracita:
made from
कन्थःkanthaḥ:
patched garment
पुण्यापुण्यpuṇyāpuṇya:
virtue and vices (puya:virtue | apuya:vices)
विवर्जितvivarjita:
abandoned
पन्थःpanthaḥ:
path
| योगीyogī:
yogi
योगyoga:
yoga
नियोजितniyojita:
fixed
चित्तःcittaḥ:
mind
रमतेramate:
delights
बालोन्मत्तवदेवcarpaṭa:
tattered rags
23viracita:
made from
कस्त्वंkanthaḥ:
patched garment
कोऽहंpuṇyāpuṇya:
virtue and vices (puya:virtue | apuya:vices)
कुतvivarjita:
abandoned
आयातःāyātaḥ:
have come
काkā:
who
मेme:
my
जननीjananī:
mother
कोKo:
Do
मेme:
my
तातःtātaḥ:
father
| इतिiti:
thus
परिभावयparibhāvaya:
consider
निजnija:
own
संसारंkuta:
from where
सर्वंsarvaṃ:
all
त्यक्त्वाtyaktvā:
abandoning
स्वप्नsvapna:
dream
विचारम्vicāram:
reflection
24ko:
to
त्वयिtvayi:
in you
मयिmayi:
in me
सर्वत्रैकोiti:
thus
विष्णुःviṣṇuḥ:
Viu
व्यर्थंnija:
own
कुप्यसिkupyasi:
you become angry
मय्यसहिष्णुःsarvaṃ:
all
| भवbhava:
become
समचित्तःsamacittaḥ:
equal-minded
सर्वत्रsarvatra:
everywhere
त्वंtvaṃ:
you
वाञ्छस्यचिराद्-यदि विष्णुत्वम्viṣṇutvam:
state of being Viu (viu:Viu | tvam:state of being)
25mayi:
in me
शत्रौśatrau:
in enemy
मित्रेmitre:
in friend
पुत्रेputre:
in son
बन्धौbandhau:
in relative
माmā:
do not
कुरुkuru:
do
यत्नंyatnaṃ:
effort
विग्रहvigraha:
conflict
सन्धौsandhau:
in union
| सर्वस्मिन्नपिsarvasminnapi:
in everyone (sarvasmin:in all | api:also)
पश्यात्मानंviṣṇutvam:
state of being Viu (viu:Viu | tvam:state of being)
सर्वत्रोत्-सृज भेदाज्ञानम्25:26śatrau:
in enemy
कामंkāmaṃ:
lust
क्रोधंkrodhaṃ:
anger
लोभंlobhaṃ:
greed
मोहंmohaṃ:
infatuation
त्यक्त्वाऽऽत्मानंkuru:
do
पश्यतिpaśyati:
sees
सोऽहम्vigraha:
conflict
| आत्मज्ञानsandhau:
in union
विहीनाvihīnā:
devoid of
मूढाःmūḍhāḥ:
fools
तेte:
your
पच्यन्तेpacyante:
are tormented
नरकnaraka:
hell
निगूढाःnigūḍhāḥ:
covered
27krodhaṃ:
anger
गेयंlobhaṃ:
greed
गीताgītā:
Gt
नामnāma:
name
सहस्रंsahasraṃ:
thousand
ध्येयंso'ham: श्रीपतिśrīpati:
Lord Viu (r:prosperity | pati:lord)
रूपम्-अजस्रम् | नेयंvihīnā:
devoid of
सज्जनsajjana:
saintly people
सङ्गेsaṅge:
in company
चित्तंcittaṃ:
mind
देयंnaraka:
hell
दीनजनायdīnajanāya:
to the poor (dna:poor | janya:to people)
ca:
and
वित्तम्vittam:
wealth
28gītā:
Gt
सुखतःsukhataḥ:
from pleasure
क्रियतेkriyate:
is done
रामाभोगःrāmābhogaḥ:
indulgence in pleasures (rma:pleasures | bhoga:indulgence)
पश्चाद्धन्तśrīpati:
Lord Viu (r:prosperity | pati:lord)
शरीरेśarīre:
in the body
रोगःrogaḥ:
disease
| यद्यपिyadyapi:
even though
लोकेloke:
in the world
मरणंmaraṇaṃ:
death
शरणंśaraṇam:
refuge
तदपिtadapi:
yet
na:
not
मुञ्चतिmuñcati:
lets go
पापाचरणम्pāpācaraṇam:
sinful behaviors (ppa:sinful | caraam:behaviors)
29sukhataḥ:
from pleasure
अर्थमनर्थंkriyate:
is done
भावयbhāvaya:
consider
नित्यंpaścāddhanta: नास्तिnāsti:
is not
ततःtataḥ:
from it
सुखsukha:
happiness
लेशःleśaḥ:
bit
सत्यम्satyam:
truth
| पुत्रादपिśaraṇaṃ:
refuge
धनभाजांtadapi:
even then
भीतिःbhītiḥ:
fear
सर्वत्रैषाmuñcati:
relinquishes
विहिताvihitā:
established
रीतिःrītiḥ:
way
30arthamanarthaṃ:
wealth; Endless
प्राणायामंprāṇāyāmam:
control of breath (pra:breath | ymam:control)
प्रत्याहारंpratyāhāram:
withdrawal of senses (prati:against | hram:taking)
नित्यानित्यnityānitya:
permanent and transitory (nitya:permanent | anitya:transitory)
विवेकviveka:
discrimination
विचारम्vicāram:
reflection
| जाप्यसमेतjāpyasameta:
with chanting (jpya:chanting | sameta:together with)
समाधिsamādhi:
meditation
विधानंvidhānam:
performance
कुर्वkurva:
perform
वधानंvadhānam:
attention
महद्-अवधानम् ‖ 31sarvatraiṣā:
everywhere; Lord
गुरुguru:
teacher
चरणाम्भुजcaraṇāmbhuja:
lotus feet (caraa:feet | ambhuja:lotus)
निर्भरभक्तःnirbharabhaktaḥ:
sincerely devoted (nirbhara:full | bhakta:devotee)
संसाराद्-अचिराद्-भव मुक्तःmuktaḥ:
free
| सेन्द्रियsendriya:
with senses
मानसmānasa:
mind
नियमादेवंniyamādevaṃ:
through disciplined control (niyama:discipline | eva:thus)
द्रक्ष्यसिdrakṣyasi:
you will see
निजnija:
own
हृदयस्थंhṛdayasthaṃ:
residing in the heart (hdaya:heart | stha:residing)
देवम्devam:
Lord
32kurva:
perform
मूढःmūḍhaḥ:
foolish one
कश्चिनmahad-avadhānam:
great attention (mahat:great | avadhnam:attention)
वैयाकरणो31: डुकृण्करणाध्ययनguru:
teacher
धुरीणःcaraṇāmbhuja:
lotus feet (caraa:feet | ambhuja:lotus)
| श्रीमच्छङ्करśrīmacchaṅkara:
glorious akara (rmat:glorious | akara:akara)
भगवच्चिष्यैःsaṃsārād-acirād-bhava: बोधितmuktaḥ:
free
आसीच्छोदितsendriya:
with senses
करणैःmānasa:
with the mind
33niyamādevaṃ:
through disciplined control (niyama:discipline | eva:thus)
इतिiti:
thus
मोहमुद्गरःnija:
own
संपूर्णः।।hṛdayasthaṃ:
residing in the heart (hdaya:heart | stha:residing)
Worship Govinda, worship Govinda, worship Govinda, O fool! The rules of grammar will not save you at the time of your death. O fool! Give up your thirst to amass wealth, devote your mind to dispassion and thoughts of the Real. Be content with what comes to you through actions performed by your own work. Do not get drowned in delusion, infatuated with passion and lusty desires, by seeing a woman's raised breasts and navel. These are nothing but a modification of flesh and fat, and the like. Do not fail to remember this again and again in your mind. As water drops on a lotus leaf are unsteady and trembling, in the same way life in this world is exceedingly unsteady and restless. Know that the whole world is full of miseries, afflicted by unhappiness and grief. So long as a man is fit and able to support his family by earning wealth, all those family members around him show affection. But no one at home cares for him, even have a word with him, when his body becomes invalid and totters due to old age. When one is alive, his family members enquire kindly about his welfare. But when the life-air stops and the soul departs from the body, even his wife runs away in fear of the corpse Childhood is lost in attachment to games. The youth is lost in attachment to woman. Old age passes with worry and anxiety, thinking over many things. But there is hardly anyone who wants to be lost (attached) in para-braman, the Supreme Spirit. Who is your wife? Who is your son? Supremely wonderful is saṁsāra, the circle of birth and death. Of whom are you? From where have you come? Brother, ponder over these concepts. Being in the company of good people (saints) gives rise to non-attachment; from non-attachment comes freedom from delusion, which leads to awareness of reality; understanding of reality gives rise to emancipation leading to the liberation of the soul (jīvan-mukti), while still alive. What good is lust when youth has fled? What use is a lake which has no water? Where are the relatives when wealth is gone? What is saṁsāra (transmigratory process), when Truth is known. Do not take pride in wealth, friends and youth. Each one of these is destroyed within an instant by Time. Free yourself from the illusion of the world of māyā and attain the realm of brahman, timeless truth. Day and night, evening and morning, winter and summer come and go again and again. Eternal time plays and life ebbs away, yet one does not let go of the storm of desire. The bouquet of twelve verses was imparted to a grammarian by the all-knowing Śaṅkara, adored as Bhagavat-pāda. O, mad man! Why this engrossment in thoughts of wealth and beloved? Is there no one to guide you? In these thee worlds, only the association with saintly people (satsaṅga) can serve as the boat that can steer cross the ocean of repeated birth and death. (Stanza attributed to Padmapāda.) There are many (ascetics) with matted hair, many with clean shaven heads, many whose hair have been plucked out; some are clothed in orange, yet others parading in various colors -Indeed, these different disguises or apparels are only for their belly’s sake. Seeing the truth revealed before them, still the foolish ones can not see through these many disguises. (Stanza attributed to Totakācārya.) Strength has left the old man's body; his head has become bald, his gums toothless and leaning on crutches. Even then he can not let go of his attachment, clinging firmly to fruitless hopes and desires. (Stanza attributed to Hastamalaka.) The ascetic warms his body with fire in front and the sun at the back. At night he dwells under a tree with face huddled between the knees to keep out of the cold. In his hands he holds the beggar's alms and yet he does not let go of the noose of attachment to desire and passion. (Stanza attributed to Subhodha.) One may travel (on a pilgrimage) to the confluence where the Gaṅgā river meets the ocean (gaṅgā-sāgara), undertake vows and give away in charity, however without true knowledge (jñāna) one will not achieve liberation (mukti) even in a hundred lifetimes, according to all [schools of] thought. (Stanza attributed to Vārtikakāra.) One who lives in temples or dwells at the foot of trees, whose bed is the surface of the earth, whose garment is a deer-skin, who has thus renounced all enjoyment of worldly possessions - to whom will such dispassion (vairāgya) not bring happiness? (Stanza attributed to Nityānanda.) One may take delight in yoga (union with god) or bhoga (worldly enjoyment); may be delighted by company or solitude; but he whose mind delights in brahman (the spiritual truth), only he enjoys real bliss and is satisfied, no one else. (Stanza attributed to ānandagiriḥ) Let a man read but a little from Bhagavad-gītā, drink just a drop of Gaṅgā-water, worship but once murāri, the enemy of 'Murā' (Lord Kṛṣṇa); he then will have no confrontation with Yama, the Lord of death. (Stanza attributed to Dṛḍhabhakta.) Birth again, death again, again resting in the mother's womb! It is indeed hard to cross this boundless ocean of saṁsāra (cycle of repeated birth and death). O Murāri! by your causeless mercy please protect me (from this transmigratory process). (Stanza attributed to Nityanātha.) The one whose patched garment is made from tattered rags cast on the road, whose path is free from sins having abandoned virtue and vices, whose mind is fixed on yoga (in union with god), that yogi indeed rejoices (in divine bliss) like a crazed wild child overwhelmed by happiness. (Stanza attributed to Nityanātha.) Having abandoned this world, knowing it to be without essence, comparable to the reflection of a dream, consider well and reflect: Who am I? Who are you? Where have I come from? Who is my mother, and who is my father? (Stanza attributed to Surendra.) In me, in you and in everything else, none but the same (All-Pervading) Lord Viṣṇu dwells. Your anger and impatience is meaningless. If you wish to attain the Supreme Viṣṇu soon, be equal-minded in all circumstances, have samabhāva, equanimity, always. (Stanza attributed to Medhātithira.) Do not waste your efforts to win the love of or to fight against friend and foe, children and relatives. See the true self in everyone and give up all feelings of duality completely. (Stanza attributed to Medhātithira.) Give up lust, anger, greed and infatuation, try to know the true self and consider: Who am I? Those fools covered by ignorance, who lack self-knowledge (ātma-jñāna) are tormented in hells. (Stanza attributed to Bhārativaṁśa.) Regularly recite from the Gītā, meditate on Viṣṇu (śrīpati) in your heart, and chant his thousand glories names (viṣṇu-sahasranāma). Take delight to be with the noble and the holy. Distribute your wealth in charity to the poor and the needy. (Stanza attributed to Sumatir.) Very readily one indulges in carnal pleasures but later on, alas, come diseases of the body. Even though in the world the ultimate end is death (maraṇaṁ), even then one does not relinquish his sinful behaviours. Remember always that wealth is the source of misfortune. The truth is that one cannot extract even a bit of happiness from it. For the rich, there is fear even from one’s own son. This is the established way with wealth everywhere. Practice control of breath (prāṇā-yāma) and withdrawal of the senses from their respective sense objects (pratyāhāra); deliberate on the distinction between the permanent and the transitory; perform meditation along with chanting the holy names of god; perform these with great attention and extreme care! Oh devotee sincerely dedicated to the lotus feet of the Guru! May thou be soon free from Saṁsārā, the circle of birth and death. Through disciplined senses and controlled mind, thou shalt come to see (experience) the in-dwelling Lord of your heart. Thus a foolish grammarian lost in grammatical rules, was cleansed of his narrow vision and shown the light by the students of the illustrious Śrīmad Śaṅkarācārya. Thus ends the Moha Mudgara (Hammer of Delusion - Another name for Bhaja Govindam)
bhaja govindaṃ bhaja govindaṃ govindaṃ bhaja mūḍhamate | samprāpte sannihite kāle nahi nahi rakṣati ḍukṛñkaraṇe ‖ 1 ‖ mūḍha jahīhi dhanāgamatṛṣṇāṃ kuru sadbuddhim manasi vitṛṣṇām | yallabhase nija karmopāttaṃ vittaṃ tena vinodaya cittam ‖ 2 ‖ nārī stanabhara nābhīdeśaṃ dṛṣṭvā mā gā mohāveśam | etanmāṃsa vasādi vikāraṃ manasi vicintaya vāraṃ vāram ‖ 3 ‖ nalinī dalagata jalam ati taralaṃ tadvajjīvitam atiśaya capalam | viddhi vyādhyabhimāna grastaṃ lokaṃ śokahataṃ ca samastam ‖ 4 ‖ yāvad-vittopārjana saktaḥ tāvan-nijaparivāro raktaḥ | paścājjīvati jarjara dehe vārtāṃ ko'pi na pṛcchati gehe ‖ 5 ‖ yāvat-pavano nivasati dehe tāvat-pṛcchati kuśalaṃ gehe | gatavati vāyau dehāpāye bhāryā bibhyati tasmin kāye ‖ 6 ‖ bāla stāvat krīḍāsaktaḥ taruṇa stāvat taruṇīsaktaḥ | vṛddha stāvat-cintāmagnaḥ parame brahmaṇi ko'pi na lagnaḥ ‖ 7 ‖ kā te kāntā kaste putraḥ saṃsāro'yamatīva vicitraḥ | kasya tvaṃ vā kuta āyātaḥ tattvaṃ cintaya tadiha bhrātaḥ ‖ 8 ‖ satsaṅgatve nissaṅgatvaṃ nissaṅgatve nirmohatvam | nirmohatve niścalatattvaṃ niścalatattve jīvanmuktiḥ ‖ 9 ‖ vayasi gate kaḥ kāmavikāraḥ śuṣke nīre kaḥ kāsāraḥ | kṣīṇe vitte kaḥ parivāraḥ jñāte tattve kaḥ saṃsāraḥ ‖ 10 ‖ mā kuru dhanajana yauvana garvaṃ harati nimeṣāt-kālaḥ sarvam | māyāmayamidam-akhilaṃ hitvā brahmapadaṃ tvaṃ praviśa viditvā ‖ 11 ‖ dina yāminyau sāyaṃ prātaḥ śiśira vasantau punarāyātaḥ | kālaḥ krīḍati gacchatyāyuḥ tadapi na muñcatyāśāvāyuḥ ‖ 12 ‖ dvādaśa mañjarikābhira śeṣaḥ kathito vaiyā karaṇasyaiṣaḥ | upadeśo bhūd-vidyā nipuṇaiḥ śrīmacchaṅkara bhagavaccharaṇaiḥ ‖ 13 ‖ kā te kāntā dhana gata cintā vātula kiṃ tava nāsti niyantā | trijagati sajjana saṅgatirekā bhavati bhavārṇava taraṇe naukā ‖ 14 ‖ jaṭilo muṇḍī luñcita keśaḥ kāṣāyānbara bahukṛta veṣaḥ | paśyannapi ca na paśyati mūḍhaḥ udara nimittaṃ bahukṛta veṣaḥ ‖ 15 ‖ aṅgaṃ galitaṃ palitaṃ muṇḍaṃ daśana vihīnaṃ jātaṃ tuṇḍam | vṛddho yāti gṛhītvā daṇḍaṃ tadapi na muñcatyāśā piṇḍam ‖ 16 ‖ agre vahniḥ pṛṣṭhe bhānuḥ rātrau cubuka samarpita jānuḥ | karatala bhikṣas-tarutala vāsaḥ tadapi na muñcatyāśā pāśaḥ ‖ 17 ‖ kurute gaṅgā sāgara gamanaṃ vrata paripālanam-athavā dānam | jñāna vihīnaḥ sarvamatena bhajati na muktiṃ janma śatena ‖ 18 ‖ suramandira taru mūla nivāsaḥ śayyā bhūtalam-ajinaṃ vāsaḥ | sarva parigraha bhogatyāgaḥ kasya sukhaṃ na karoti virāgaḥ ‖ 19 ‖ yogarato vā bhogarato vā saṅgarato vā saṅgavihīnaḥ | yasya brahmaṇi ramate cittaṃ nandati nandati nandatyeva ‖ 20 ‖ bhagavadgītā kiñcidadhītā gaṅgā jalalava kaṇikā pītā | sakṛdapi yena murārī samarcā kriyate tasya yamena na carcā ‖ 21 ‖ punarapi jananaṃ punarapi maraṇaṃ punarapi jananī jaṭhare śayanam | iha saṃsāre bahu dustāre kṛpayā'pāre pāhi murāre ‖ 22 ‖ rathyā carpaṭa viracita kanthaḥ puṇyāpuṇya vivarjita panthaḥ | yogī yoga niyojita cittaḥ ramate bālonmattavadeva ‖ 23 ‖ kastvaṃ ko'haṃ kuta āyātaḥ kā me jananī ko me tātaḥ | iti paribhāvaya nija saṃsāraṃ sarvaṃ tyaktvā svapna vicāram ‖ 24 ‖ tvayi mayi sarvatraiko viṣṇuḥ vyarthaṃ kupyasi mayyasahiṣṇuḥ | bhava samacittaḥ sarvatra tvaṃ vāñchasyacirād-yadi viṣṇutvam ‖ 25 ‖ śatrau mitre putre bandhau mā kuru yatnaṃ vigraha sandhau | sarvasminnapi paśyātmānaṃ sarvatrot-sṛja bhedājñānam ‖ 26 ‖ kāmaṃ krodhaṃ lobhaṃ mohaṃ tyaktvā''tmānaṃ paśyati so'ham | ātmajñāna vihīnā mūḍhāḥ te pacyante naraka nigūḍhāḥ ‖ 27 ‖ geyaṃ gītā nāma sahasraṃ dhyeyaṃ śrīpati rūpam-ajasram | neyaṃ sajjana saṅge cittaṃ deyaṃ dīnajanāya ca vittam ‖ 28 ‖ sukhataḥ kriyate rāmābhogaḥ paścāddhanta śarīre rogaḥ | yadyapi loke maraṇaṃ śaraṇaṃ tadapi na muñcati pāpācaraṇam ‖ 29 ‖ arthamanarthaṃ bhāvaya nityaṃ nāsti tataḥ sukha leśaḥ satyam | putrādapi dhanabhājāṃ bhītiḥ sarvatraiṣā vihitā rītiḥ ‖ 30 ‖ prāṇāyāmaṃ pratyāhāraṃ nityānitya viveka vicāram | jāpyasameta samādhi vidhānaṃ kurva vadhānaṃ mahad-avadhānam ‖ 31 ‖ guru caraṇāmbhuja nirbharabhaktaḥ saṃsārād-acirād-bhava muktaḥ | sendriya mānasa niyamādevaṃ drakṣyasi nija hṛdayasthaṃ devam ‖ 32 ‖ mūḍhaḥ kaścina vaiyākaraṇo ḍukṛṇkaraṇādhyayana dhurīṇaḥ | śrīmacchaṅkara bhagavacciṣyaiḥ bodhita āsīcchodita karaṇaiḥ ‖ 33 ‖ iti mohamudgaraḥ saṃpūrṇaḥ..
Translations
Sanskrit English Transliteration
भज worship bhaja
गोविन्दं Govinda govindaṃ
भज worship bhaja
गोविन्दं Govinda govindaṃ
गोविन्दं Govinda govindaṃ
भज worship bhaja
मूढमते O fool (mha:foolish | mate:mind) mūḍhamate
सम्प्राप्ते having arrived samprāpte
सन्निहिते approaching sannihite
काले time kāle
नहि not nahi
नहि not nahi
रक्षति protects rakṣati
डुकृञ्करणे rules of grammar ḍukṛñkaraṇe
मूढ O fool mūḍha
जहीहि give up jahīhi
धनागमतृष्णां thirst for wealth (dhana:wealth | gama:coming | tm:thirst) dhanāgamatṛṣṇām
कुरु do kuru
सद्बुद्धिम् good intellect (sat:good | buddhim:intellect) sadbuddhim
मनसि in the mind manasi
वितृष्णाम् dispassion vitṛṣṇām
यल्लभसे what you obtain yallabhase
निज own nija
कर्मोपात्तं obtained by actions (karma:actions | uptta:obtained) karmopāttaṃ
वित्तं wealth vittaṃ
तेन with that tena
विनोदय delight vinodaya
चित्तम् mind cittam
नलिनी lotus nalinī
दलगत on a leaf (dala:leaf | gata:situated on) dalagata
जलमति water drop (jala:water | mati:drop) jalam ati
तरलं unsteady taralaṃ
तद्वत् in the same way tadvat
जीवित life jīvita
मतिशय exceedingly atiśaya
चपलम् restless capalam
विद्धि know viddhi
व्याध्यभिमान afflicted by disease and pride (vydhi:disease | abhimna:pride) vyādhyabhimāna
ग्रस्तं seized grastaṃ
लोकं world lokaṃ
शोकहतं afflicted by grief (oka:grief | hata:afflicted) śokahataṃ
and ca
समस्तम् entire samastam
यावत् as long as yāvat
वित्तोपार्जन earning wealth (vitta:wealth | uprjana:earning) vittopārjana
सक्तः attached saktaḥ
तावत् so long tāvat
निजपरिवारः own family (nija:own | parivra:family) nijaparivāraḥ
रक्तः affectionate raktaḥ
पश्चात् afterwards paścāt
जीवति lives jīvati
जर्जर decrepit jarjara
देहे in the body dehe
वार्ताम् news vārtām
कः who kaḥ
अपि even api
not na
पृच्छति asks pṛcchati
गेहे at home gehe
यावत् as long as yāvat
पवनः life-air pavanaḥ
निवसति dwells nivasati
देहे in the body dehe
तावत् so long tāvat
पृच्छति asks pṛcchati
कुशलम् welfare kuśalam
गेहे in the house gehe
गतवति when departed gatavati
वायौ life-air vāyau
देह-अपाये at body's end (deha:body | apye:at the end) deha-apāye
भार्या wife bhāryā
बिभ्यति fears bibhyati
तस्मिन् in that tasmin
काये body kāye
बाल child bāla
स्तावत् at that time stāvat
क्रीडासक्तः attached to games (kr:games | sakta:attached) krīḍāsaktaḥ
तरुण youth taruṇa
स्तावत् at that time stāvat
तरुणीसक्तः attached to woman (taru:woman | sakta:attached) taruṇīsaktaḥ
वृद्ध old age vṛddha
स्तावत् at that time stāvat
चिन्तामग्नः immersed in worry (cint:worry | agna:immersed) cintāmagnaḥ
परमे in the supreme parame
ब्रह्मणि in Brahman brahmaṇi
कः who kaḥ
अपि even api
not na
लग्नः attached lagnaḥ
का who
ते your te
कान्ता wife kāntā
कः who kaḥ
ते your te
पुत्रः son putraḥ
संसारः cycle of birth and death saṃsāraḥ
अयम् this ayam
अतीव supremely atīva
विचित्रः wonderful vicitraḥ
कस्य of whom kasya
त्वम् you tvam
वा or
कुतः from where kutaḥ
आयातः have come āyātaḥ
तत्वं truth tatvam
चिन्तय ponder cintaya
तत् that tat
इह here iha
भ्रातः brother bhrātaḥ
जीवन्मुक्तिः liberation while alive (jvan:living | mukti:liberation) jīvanmuktiḥ
वयसि in age vayasi
गते gone gate
कः what kaḥ
कामविकारः lustful transformation (kma:lust | vikra:transformation) kāmavikāraḥ
शुष्के dry śuṣke
नीरे in water nīre
कः what kaḥ
कासारः lake kāsāraḥ
क्षीणे depleted kṣīṇe
वित्ते wealth vitte
कः what kaḥ
परिवारः relatives parivāraḥ
ज्ञाते known jñāte
तत्त्वे truth tattve
कः what kaḥ
संसारः worldly existence saṃsāraḥ
मा do not
कुरु do kuru
धनजन wealth and people (dhana:wealth | jana:people) dhanajana
यौवन youth yauvana
गर्वं pride garvaṃ
हरति takes away harati
निमेषात् in an instant nimeṣāt
कालः time kālaḥ
सर्वम् everything sarvam
मायामयम् illusionary (my:illusion | maya:consisting of) māyāmayam
इदम् this idam
अखिलं entire akhilaṃ
हित्वा having abandoned hitvā
ब्रह्मपदं realm of brahman (brahma:brahman | padam:realm) brahmapadaṃ
त्वं you tvaṃ
प्रविश enter praviśa
विदित्वा having known viditvā
दिन day dina
यामिन्यौ and night yāminyau
सायं evening sāyaṃ
प्रातः morning prātaḥ
शिशिर winter śiśira
वसन्तौ and spring vasantau
पुनः again punaḥ
आयातः come āyātaḥ
कालः time kālaḥ
क्रीडति plays krīḍati
गच्छति goes gacchati
आयुः life āyuḥ
तदपि yet tadapi
not na
मुञ्चति lets go muñcati
आशा desire āśā
वायुः wind vāyuḥ
द्वादश twelve dvādaśa
मञ्जरिकाभिः with bouquets (majar:bouquet | abhi:with) mañjarikābhiḥ
अशेषः complete aśeṣaḥ
कथितः imparted kathitaḥ
वैयाकरणस्य of the grammarian vaiyākaraṇasya
एषः this eṣaḥ
उपदेशः instruction upadeśaḥ
भूत् became bhūt
विद्या knowledge vidyā
निपुणैः by the skilled nipuṇaiḥ
श्रीमच्छङ्कर glorious akara (rmat:glorious | akara:akara) śrīmacchaṅkara
भगवच्छरणैः by the bhagavaccharaṇaiḥ
का what
ते your te
कान्ता beloved kāntā
धन wealth dhana
गत gone gata
चिन्ता thoughts cintā
वातुल mad man vātula
किं why kiṃ
तव your tava
नास्ति is not nāsti
नियन्ता guide niyantā
त्रिजगति in the three worlds (tri:three | jagati:worlds) trijagati
सज्जन saintly people sajjana
सङ्गतिरेका association is one (sagati:association | ek:one) saṅgatirekā
भवति becomes bhavati
भवार्णव ocean of existence (bhava:existence | arava:ocean) bhavārṇava
तरणे for crossing taraṇe
नौका boat naukā
जटिलः with matted hair jaṭilaḥ
मुण्डी clean shaven head muṇḍī
लुञ्जित plucked out luñcita
केशः hair keśaḥ
काषायान्बर clothed in orange (kya:orange | ambara:clothed) kāṣāyāṃbara
बहुकृत various bahukṛta
वेषः disguises veṣaḥ
पश्यन् seeing paśyan
अपि even api
and ca
not na
पश्यति sees paśyati
मूढः foolish one mūḍhaḥ
उदर belly udara
निमित्तं for the sake of nimittaṃ
बहुकृत various bahukṛta
वेषः disguises veṣaḥ
अङ्गं body aṅgaṃ
गलितं has weakened galitaṃ
पलितं has become grey palitaṃ
मुण्डं bald muṇḍaṃ
दशन teeth daśana
विहीनं devoid of vihīnaṃ
जातं has become jātaṃ
तुण्डम् mouth tuṇḍam
वृद्धः old man vṛddhaḥ
याति goes yāti
गृहीत्वा holding gṛhītvā
दण्डं stick daṇḍaṃ
तदपि even then tadapi
not na
मुञ्चति lets go muñcati
आशा hope āśā
पिण्डम् mass piṇḍam
अग्रे in front agre
वह्निः fire vahniḥ
पृष्ठे at the back pṛṣṭhe
भानुः sun bhānuḥ
रात्रौ at night rātrau
चुबुक chin cubuka
समर्पित placed samarpita
जानुः knee jānuḥ
करतल palm of the hand karatala
भिक्षः alms bhikṣaḥ
तरुतल under a tree (taru:tree | tala:under) tarutala
वासः dwelling vāsaḥ
तदपि even then tadapi
not na
मुञ्चति lets go muñcati
आशा desire āśā
पाशः noose pāśaḥ
कुरुते performs kurute
गङ्गा Ganga river gaṅgā
सागर ocean sāgara
गमनं journey gamanaṃ
व्रत vow vrata
परिपालनम् observance paripālanam
अथवा
दानम् charity dānam
ज्ञान knowledge jñāna
विहीनः devoid of vihīnaḥ
सर्वमतेन according to all opinions (sarva:all | matena:according to opinion) sarvamatena
भजति attains bhajati
not na
मुक्तिं liberation muktiṃ
जन्म birth janma
शतेन by hundred śatena
सुरमन्दिर temple suramandira
तरु tree taru
मूल root mūla
निवासः dwelling nivāsaḥ
शय्या bed śayyā
भूतलम् earth's surface bhūtalam
अजिनं deer-skin ajinaṃ
वासः garment vāsaḥ
सर्व all sarva
परिग्रह possessions parigraha
भोगत्यागः renunciation of enjoyment (bhoga:enjoyment | tyga:renunciation) bhogatyāgaḥ
कस्य to whom kasya
सुखं happiness sukhaṃ
not na
करोति does karoti
विरागः dispassion virāgaḥ
योगरतो delighted in yoga (yoga:yoga | rata:delighted) yogarato
वा or
भोगरतो delighted in enjoyment (bhoga:enjoyment | rata:delighted) bhogarato
वा or
सङ्गरतो delighted in company (saga:company | rata:delighted) saṅgarato
वा or
सङ्गविहीनः devoid of company (saga:company | vihna:devoid) saṅgavihīnaḥ
यस्य whose yasya
ब्रह्मणि in brahman brahmaṇi
रमते delights ramate
चित्तं mind cittaṃ
नन्दति rejoices nandati
नन्दति rejoices nandati
नन्दत्येव indeed rejoices (nandati:rejoices | eva:indeed) nandatyeva
भगवद्गीता Bhagavad-gt (bhagavat:divine | gt:song) bhagavadgītā
किञ्चिद् a little kiñcid
अधीता studied adhītā
गङ्गा Ganges gaṅgā
जललव drop of water (jala:water | lava:drop) jalalava
कणिका particle kaṇikā
पीता drunk pītā
सकृत् once sakṛt
अपि even api
येन by whom yena
मुरारी Murri (Ka) murārī
समर्चा worshipped samarcā
क्रियते is done kriyate
तस्य his tasya
यमेन with Yama yamena
not na
पुनरपि again punarapi
जननं birth jananaṃ
पुनरपि again punarapi
मरणं death maraṇaṃ
पुनरपि again punarapi
जननी mother jananī
जठरे in the womb jaṭhare
शयनम् resting śayanam
इह here iha
संसारे in the cycle of birth and death saṃsāre
बहु much bahu
दुस्तारे hard to cross dustāre
कृपया by mercy kṛpayā
अपारे boundless apāre
पाहि protect pāhi
मुरारे O Murari murāre
रथ्या road rathyā
चर्पट tattered rags carpaṭa
विरचित made from viracita
कन्थः patched garment kanthaḥ
पुण्यापुण्य virtue and vices (puya:virtue | apuya:vices) puṇyāpuṇya
विवर्जित abandoned vivarjita
पन्थः path panthaḥ
योगी yogi yogī
योग yoga yoga
नियोजित fixed niyojita
चित्तः mind cittaḥ
रमते rejoices ramate
बालोन्मत्तवत् like a crazed child (bla:child | unmatta:crazed | vat:like) bālonmattavat
एव indeed eva
कः who kaḥ
त्वम् you tvam
कः who kaḥ
अहम् I aham
कुतः from where kutaḥ
आयातः come āyātaḥ
का who
मे my me
जननी mother jananī
कः who kaḥ
मे my me
तातः father tātaḥ
इति thus iti
परिभावय consider paribhāvaya
निज own nija
संसारम् world saṃsāram
सर्वम् all sarvam
त्यक्त्वा abandoning tyaktvā
स्वप्न dream svapna
विचारम् reflection vicāram
त्वयि in you tvayi
मयि in me mayi
सर्वत्र everywhere sarvatra
एकः one ekaḥ
विष्णुः Viu viṣṇuḥ
व्यर्थम् meaninglessly vyartham
कुप्यसि you become angry kupyasi
मयि in me mayi
असहिष्णुः intolerant asahiṣṇuḥ
भव become bhava
समचित्तः equal-minded samacittaḥ
सर्वत्र everywhere sarvatra
त्वम् you tvam
वाञ्छसि you desire vāñchasi
अचिरात् soon acirāt
यदि if yadi
विष्णुत्वम् state of being Viu (viu:Viu | tvam:state of being) viṣṇutvam
शत्रौ in enemy śatrau
मित्रे in friend mitre
पुत्रे in son putre
बन्धौ in relative bandhau
मा do not
कुरु do kuru
यत्नं effort yatnaṃ
विग्रह conflict vigraha
सन्धौ in union sandhau
सर्वस्मिन्नपि in everyone (sarvasmin:in all | api:also) sarvasminnapi
पश्य see paśya
आत्मानं the self ātmānaṃ
सर्वत्र everywhere sarvatra
उत्सृज give up utsṛja
भेद difference bheda
अज्ञानम् ignorance ajñānam
कामं lust kāmaṃ
क्रोधं anger krodhaṃ
लोभं greed lobhaṃ
मोहं infatuation mohaṃ
त्यक्त्वा having given up tyaktvā
आत्मानं the self ātmānaṃ
पश्यति sees paśyati
सः he saḥ
अहम् I aham
आत्मज्ञ्नान self-knowledge (tma:self | jna:knowledge) ātmajñāna
विहीना devoid of vihīnā
मूढाः fools mūḍhāḥ
ते they te
पच्यन्ते are tormented pacyante
नरक hell naraka
निगूढाः covered nigūḍhāḥ
गेयम् to be sung geyam
गीता Gt gītā
नाम name nāma
सहस्रं thousand sahasraṃ
ध्येयम् to be meditated upon dhyeyam
श्रीपति Lord Viu (r:prosperity | pati:lord) śrīpati
रूपम् form rūpam
अजस्रम् eternally ajasram
नेयम् to be led neyam
सज्जन noble people (sat:good | jana:people) sajjana
सङ्गे in company saṅge
चित्तं mind cittaṃ
देयम् to be given deyam
दीनजनाय to the poor (dna:poor | janya:to people) dīnajanāya
and ca
वित्तम् wealth vittam
सुखतः from pleasure sukhataḥ
क्रियते is done kriyate
रामाभोगः indulgence in pleasures (rma:pleasures | bhoga:indulgence) rāmābhogaḥ
पश्चात् afterwards paścāt
हन्त alas hanta
शरीरे in the body śarīre
रोगः disease rogaḥ
यद्यपि even though yadyapi
लोके in the world loke
मरणं death maraṇam
शरणं refuge śaraṇam
तदपि even then tadapi
not na
मुच्यति relinquishes muñcati
पापाचरणम् sinful behaviors (ppa:sinful | caraam:behaviors) pāpācaraṇam
अर्थम् wealth artham
अनर्थम् misfortune anartham
भावय consider bhāvaya
नित्यम् always nityam
not na
अस्ति is asti
ततः from it tataḥ
सुख happiness sukha
लेशः bit leśaḥ
सत्यम् truth satyam
पुत्रात् from son putrāt
अपि even api
धनभाजाम् of the rich (dhana:wealth | bhjm:of the possessors) dhanabhājām
भीतिः fear bhītiḥ
सर्वत्र everywhere sarvatra
एषा this eṣā
विहिता established vihitā
रीतिः way rītiḥ
प्राणायामं control of breath (pra:breath | ymam:control) prāṇāyāmam
प्रत्याहारं withdrawal of senses (prati:against | hram:taking) pratyāhāram
नित्यानित्य permanent and transitory (nitya:permanent | anitya:transitory) nityānitya
विवेक discrimination viveka
विचारम् deliberation vicāram
जाप्यसमेत with chanting (jpya:chanting | sameta:together with) jāpyasameta
समाधि meditation samādhi
विधानं performance vidhānam
कुर्व perform kurva
वधानं attention vadhānam
महत्-अवधानम् great attention (mahat:great | avadhnam:attention) mahad-avadhānam
गुरु teacher guru
चरणाम्भुज lotus feet (caraa:feet | ambhuja:lotus) caraṇāmbhuja
निर्भरभक्तः sincerely devoted (nirbhara:full | bhakta:devotee) nirbharabhaktaḥ
संसाराद् from Sasra saṃsārād
अचिराद् soon acirād
भव become bhava
मुक्तः free muktaḥ
सेन्द्रिय with senses sendriya
मानस mind mānasa
नियमादेवं through disciplined control (niyama:discipline | eva:thus) niyamādevaṃ
द्रक्ष्यसि you will see drakṣyasi
निज own nija
हृदयस्थं residing in the heart (hdaya:heart | stha:residing) hṛdayasthaṃ
देवम् Lord devam