om van me manasi pratisthita
mano me vaci pratisthitam
aviravirma edhi
vedasya ma anisthah
srutam me ma prahasih
anenadhitenahoratransandadhami
rtam vadisyami
satyam vadisyami
tanmamavatu
tadvaktaramavatu
avatu mam
avatu vaktaram
avatu vaktaram
om shanti shanti shanti
Commonly known as a Shanti-Paath (peace chant) from the Aitareya Upanishad, which is part of the Rigveda.
Oṃ, may my speech be established in my mind, and my mind be established in my speech.
May the sacred knowledge reveal itself clearly to me.
May I retain what I have learned.
May I connect day and night through this study, contemplating its meaning unceasingly. I shall speak what is right (ṛtaṃ), I shall speak what is true (satyam).
May that truth protect me and the teacher. May it protect both of us. Let there be peace, peace, peac
oṃ vāṅ me manasi pratiṣṭhitā
mano me vāci pratiṣṭhitam
āvirāvirma edhi
vedasya ma āṇīsthaḥ
śrutaṃ me mā prahāsīḥ
anenādhītenāhorātrānsandadhāmi
ṛtaṃ vadiṣyāmi
satyaṃ vadiṣyāmi
tanmāmavatu
tadvaktāramavatu
avatu mām
avatu vaktāram
avatu vaktāram
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ
Translations
[ॐ]
oṃ: sacred syllable
[वाङ्]
vāṅ: speech
[मे]
me: my
[मनसि]
manasi: in the mind
[प्रतिष्ठिता]
pratiṣṭhitā: established
[मनो]
mano: mind
[मे]
me: my
[वाचि]
vāci: in speech
[प्रतिष्ठितम्]
pratiṣṭhitam: established
[आविराविर्म]
āvirāvirma: clearly reveal
[एधि]
edhi: become
[वेदस्य]
vedasya: of the Veda
[म]
ma: to me
[आणीस्थः]
āṇīsthaḥ: retain
[श्रुतं]
śrutaṃ: heard
[मे]
me: my
[मा]
mā: not
[प्रहासीः]
prahāsīḥ: forsake
[अनेनाधीतेन]
anenādhītena: by this study (anena:by this | adhītena:study)
[अहोरात्रान्सन्दधामि]
ahorātrānsandadhāmi: connect day and night (ahorātrān:day and night | sandadhāmi:connect)
[ऋतं]
ṛtaṃ: right
[वदिष्यामि]
vadiṣyāmi: I shall speak
[सत्यं]
satyaṃ: truth
[वदिष्यामि]
vadiṣyāmi: I shall speak
[तन्मामवतु]
tanmāmavatu: may that protect me (tat:that | mām:me | avatu:protect)
[तद्वक्तारमवतु]
tadvaktāramavatu: may it protect the speaker (tat:that | vaktāram:speaker | avatu:protect)