Sharada Bhujangam

Sharada Bhajan Adi Shankara Sanskrit
Sharada Bhujangam Banner
सुवक्षोजकुम्भांsuvakṣojakumbhāṃ:
with beautiful bosom
सुधापूर्णकुम्भांsudhāpūrṇakumbhāṃ:
filled with nectar pitcher
प्रसादावलम्बांprasādāvalambāṃ:
abundant grace
प्रपुण्यावलम्बाम्prapuṇyāvalambām:
abundant auspiciousness
सदास्येन्दुबिम्बांsadāsyendubimbāṃ:
face like moon
सदानोष्ठबिम्बांsadānoṣṭhabimbāṃ:
lips like bimba fruits
भजेbhaje:
I worship
शारदाम्बामजस्रंśāradāmbāmajasraṃ:
mother Sharada; eternal
मदम्बाम्madambām:
my mother
॥१॥kaṭākṣe:
in the glance
कटाक्षेkaṭākṣe:
in the glance
दयार्द्रांdayārdrāṃ:
moist with compassion
करेkare:
in the hand
ज्ञानमुद्रांjñānamudrāṃ:
gesture of knowledge
कलाभिर्विनिद्रांkalāpaiḥ:
by the ornaments
कलापैःkalāpaiḥ:
by the ornaments
सुभद्राम्subhadrām:
auspicious
पुरस्त्रींpurastrīṃ:
mother goddess of the town
विनिद्रांvinidrāṃ:
ever wakeful
पुरस्तुङ्गभद्रांpurastuṅgabhadrāṃ:
of the town Tunga
भजेbhaje:
I worship
शारदाम्बामजस्रंmadambām:
my mother
मदम्बाम्madambām:
my mother
॥२॥lasadgānalolāṃ: ललामाङ्कफालांsvabhaktaikapālāṃ: लसद्गानलोलांyaśaḥśrīkapolām:
glory and prosperity cheeks
स्वभक्तैकपालांkare:
does
यशःश्रीकपोलाम्yaśaḥśrīkapolām:
glory and prosperity cheeks
करेkare:
in the hand
त्वक्षमालांbhaje:
I worship
कनत्प्रत्नलोलांśāradāmbāmajasraṃ:
mother Sharada; eternal
भजेbhaje:
I worship
शारदाम्बामजस्रंsusīmantaveṇīṃ:
with a beautiful braided hair
मदम्बाम्madambām:
my mother
॥३॥nirjitaiṇīṃ:
conquered by deer
सुसीमन्तवेणींsusīmantaveṇīṃ:
with a beautiful braided hair
दृशाdṛśā:
by sight
निर्जितैणींnirjitaiṇīṃ:
conquered by deer
रमत्कीरवाणींramatkīravāṇīṃ:
delightful parrot-like voice
नमद्वज्रपाणीम्namadvajrapāṇīm:
bowed by Indra
सुधामन्थरास्यांsudhāmantharāsyāṃ:
nectar stirring face
मुदाmudā:
with joy
चिन्त्यवेणींcintyaveṇīṃ:
meditated upon braid
भजेbhaje:
I worship
शारदाम्बामजस्रंsudehāṃ: मदम्बाम्madambām:
my mother
॥४॥kacāntāṃ:
of; within
सुशान्तांlasat:
shining
सुदेहांsallatāṅgīmanantāmacintyām: दृगन्तेdṛgante:
till the end of sight
कचान्तांtāpasaiḥ:
by the ascetics
लसत्lasat:
shining
सल्लताङ्गीमनन्तामचिन्त्याम्tāṃ:
that
स्मतांbhaje:
I worship
तापसैःtāpasaiḥ:
by the ascetics
सर्गपूर्वस्थितांmadambām:
my mother
तांkuraṅge:
on a deer
भजेbhaje:
I worship
शारदाम्बामजस्रंmṛgendre:
on the king of animals
मदम्बाम्madambām:
my mother
॥५॥marāle:
on a swan
कुरङ्गेkuraṅge:
on a deer
तुरङ्गेturaṅge:
on a horse
मृगेन्द्रेmṛgendre:
on the king of animals
खगेन्द्रेkhagendre:
on the king of birds
मरालेmarāle:
on a swan
मदेभेmadebhe:
on an intoxicated elephant
महोक्षेऽधिरूढाम्bhaje:
I worship
महत्यांmahatyāṃ:
great
नवम्यांnavamyāṃ:
ninth
सदाsadā:
always
सामरूपांsāmarūpāṃ:
tranquil form
भजेbhaje:
I worship
शारदाम्बामजस्रंnijastotrasaṅgītanṛtyaprabhāṅgī:
own hymn music dance glory
मदम्बाम्madambām:
my mother
॥६॥śāradāmbāmajasraṃ:
mother Sharada; eternal
ज्वलत्कान्तिवह्निंjvalatkāntivahniṃ:
blazing beauty fire
जगन्मोहनाङ्गींjaganmohanāṅgīṃ:
enchanting world form
भजन्मानसाम्भोजसुभ्रान्तभृङ्गीम्bhajanmānasāmbhojasubhrāntabhṛṅgīm:
wandering bee in mind lotus
निजस्तोत्रसङ्गीतनृत्यप्रभाङ्गीnijastotrasaṅgītanṛtyaprabhāṅgī:
own hymn music dance glory
भजेbhaje:
I worship
शारदाम्बामजस्रंśāradāmbāmajasraṃ:
mother Sharada; eternal
मदम्बाम्madambām:
my mother
॥७॥ भवाम्भोजनेत्राजसम्पूज्यमानां लसन्मन्दहासप्रभावक्त्रचिह्नाम्lasanmandahāsaprabhāvaktracihnām:
marked by gentle smile
चलच्चञ्चलाचारुताटङ्ककर्णांcalaccañcalācārutāṭaṅkakarṇāṃ:
ears adorned with earrings
भजेbhaje:
I worship
शारदाम्बामजस्रं मदम्बाम्madambām:
my mother
॥८॥
(Salutations to mother Sharada) whose beautiful bosom is filled with the pitcher of nectar, ... inside which rests abundant grace (prasada) and auspiciousness (prapunya), whose face always reflect the beauty of moon, over which her lips always shine like (reddish) bimba fruits, I worship mother Sharada, who is my eternal mother. (Salutations to mother Sharada) whose glance is moist with compassion, and whose hand shows the gyana mudra (gesture of knowledge), who is (ever) wakeful by her arts (which she showers), and who looks (ever) auspicious by her ornaments (which she is adorned with), who is the ever awake mother goddess of the town (of sringeri), the blessed town (by the bank of) river tunga which is ever auspicious (by her presence), I worship mother Sharada, who is my eternal mother. (Salutations to mother Sharada) whose forehead is decorated with a beautiful curved mark, and who is moved by beautiful song and music (sung by the devotees), who is the one refuge of her devotees, to whom she bestows glory and prosperity which radiates from the two cheeks (of her face), who holds the beads of rosary in her hand, whose gentle movement moves the tradition (and ushers a new generation), I worship mother Sharada, who is my eternal mother. (Salutations to mother Sharada) whose hair is parted (in the middle) and forms a braid, the beauty (like black deer) of which has conquered (the directions), (this is accompanied by) her delightful voice like a parrot, before which the one with vajra in hand (i.e. Indra deva) bows down, she stirs up a play of nectar (of bliss) which should be meditated upon as a stream of joy (within the heart), I worship mother Sharada, who is my eternal mother (Salutations to mother Sharada) who is very calm with a beautiful form; and her hair extends (endlessly) till the end of sight (outer as well as inner), (Similarly) her shining form like a creeper is endless and inconceivable, (her divine form) is contemplated upon by the ascetics (within their hearts); that form which existed prior to creation, I worship mother Sharada, who is my eternal mother. (Salutations to mother Sharada) who rides on a deer (kuranga), who rides on a horse (turanga), who rides on the king of animals (lion) (mrigendra), who rides on the king of birds (eagle) (khagendra), ... who rides on a swan (marala), who rides on an intoxicated elephant (mada iva), and who rides on a large bull (mahoksha), she manifests nine great forms, but (essentially) she is always very tranquil (Sada samorupam), I worship mother Sharada, who is my eternal mother. (Salutations to mother Sharada) whose form shines with the beauty of a blazing fire (jwalat kanti vahnim), which enchants the whole world (jagan mohana angim), I worship (meditate) within the lotus of my mind (heart) that wondrous form which wanders like a bee (wandering over a lotus), ... [that form] which shines with the glory of her own stotra set to the melody of music and dance, I worship mother Sharada, who is my eternal mother. (Salutations to mother Sharada) whose eyes are like the unborn (immortal) lotus born on the water of this (mortal) world (bhava ambhoja netra aja) (to take the devotees beyond); (those eyes) which are fit to be worshipped (to go beyond this mortal world), whose shining face is marked by a gentle smile (playing over it), whose ears are adorned with beautiful ear-rings, moving (with the movement of her beautiful face), I worship mother Sharada, who is my eternal mother.
suvakṣojakumbhāṃ sudhāpūrṇakumbhāṃ prasādāvalambāṃ prapuṇyāvalambām . sadāsyendubimbāṃ sadānoṣṭhabimbāṃ bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām kaṭākṣe dayārdrāṃ kare jñānamudrāṃ kalābhirvinidrāṃ kalāpaiḥ subhadrām . purastrīṃ vinidrāṃ purastuṅgabhadrāṃ bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām lalāmāṅkaphālāṃ lasadgānalolāṃ svabhaktaikapālāṃ yaśaḥśrīkapolām . kare tvakṣamālāṃ kanatpratnalolāṃ bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām susīmantaveṇīṃ dṛśā nirjitaiṇīṃ ramatkīravāṇīṃ namadvajrapāṇīm . sudhāmantharāsyāṃ mudā cintyaveṇīṃ bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām suśāntāṃ sudehāṃ dṛgante kacāntāṃ lasat sallatāṅgīmanantāmacintyām . smatāṃ tāpasaiḥ sargapūrvasthitāṃ tāṃ bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām kuraṅge turaṅge mṛgendre khagendre marāle madebhe mahokṣe'dhirūḍhām . mahatyāṃ navamyāṃ sadā sāmarūpāṃ bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām jvalatkāntivahniṃ jaganmohanāṅgīṃ bhajanmānasāmbhojasubhrāntabhṛṅgīm . nijastotrasaṅgītanṛtyaprabhāṅgī bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām bhavāmbhojanetrājasampūjyamānāṃ lasanmandahāsaprabhāvaktracihnām . calaccañcalācārutāṭaṅkakarṇāṃ bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām
Translations
Sanskrit English Transliteration
सुवक्षोजकुम्भां with beautiful bosom suvakṣojakumbhāṃ
सुधापूर्णकुम्भां filled with nectar pitcher sudhāpūrṇakumbhāṃ
प्रसादावलम्बां abundant grace prasādāvalambāṃ
प्रपुण्यावलम्बाम् abundant auspiciousness prapuṇyāvalambām
सदास्येन्दुबिम्बां face like moon sadāsyendubimbāṃ
सदानोष्ठबिम्बां lips like bimba fruits sadānoṣṭhabimbāṃ
भजे I worship bhaje
शारदाम्बाम् mother Sharada śāradāmbām
अजस्रं eternal ajasraṃ
मदम्बाम् my mother madambām
कटाक्षे in the glance kaṭākṣe
दयार्द्रां moist with compassion dayārdrāṃ
करे in the hand kare
ज्ञानमुद्रां gesture of knowledge jñānamudrāṃ
कलाभिः by the arts kalābhiḥ
विनिद्रां ever wakeful vinidrāṃ
कलापैः by the ornaments kalāpaiḥ
सुभद्राम् auspicious subhadrām
पुरस्त्रीं mother goddess of the town purastrīṃ
विनिद्रां ever wakeful vinidrāṃ
पुरस्तुङ्गभद्रां of the town Tunga purastuṅgabhadrāṃ
भजे I worship bhaje
शारदाम्बाम् mother Sharada śāradāmbām
अजस्रं eternal ajasraṃ
मदम्बाम् my mother madambām
ललामाङ्कफालाम् forehead with a mark lalāmāṅkaphālām
लसद्गानलोलाम् moved by beautiful song lasadgānalolām
स्वभक्तैकपालाम् one refuge of her devotees svabhaktaikapālām
यशःश्रीकपोलाम् glory and prosperity cheeks yaśaḥśrīkapolām
करे in the hand kare
त्वक्षमालाम् rosary of beads tvakṣamālām
कनत्प्रत्नलोलाम् gentle movement tradition kanatpratnalolām
भजे I worship bhaje
शारदाम्बाम् mother Sharada śāradāmbām
अजस्रं eternal ajasraṃ
मदम्बाम् my mother madambām
सुसीमन्तवेणीं with a beautiful braided hair susīmantaveṇīṃ
दृशा by sight dṛśā
निर्जितैणीं conquered by deer nirjitaiṇīṃ
रमत्कीरवाणीं delightful parrot-like voice ramatkīravāṇīṃ
नमद्वज्रपाणीम् bowed by Indra namadvajrapāṇīm
सुधामन्थरास्यां nectar stirring face sudhāmantharāsyāṃ
मुदा with joy mudā
चिन्त्यवेणीं meditated upon braid cintyaveṇīṃ
भजे I worship bhaje
शारदाम्बाम् mother Sharada śāradāmbām
अजस्रं eternal ajasraṃ
मदम्बाम् my mother madambām
सुशान्ताम् very calm suśāntām
सुदेहाम् with a beautiful form sudehām
दृगन्ते till the end of sight dṛgante
कचान्ताम् hair extending kacāntām
लसत् shining lasat
सल्लताङ्गीम् form like a creeper sallatāṅgīm
अनन्ताम् endless anantām
अचिन्त्याम् inconceivable acintyām
स्मताम् contemplated upon smatām
तापसैः by the ascetics tāpasaiḥ
सर्गपूर्वस्थिताम् existed prior to creation sargapūrvasthitām
ताम् that tām
भजे I worship bhaje
शारदाम्बाम् mother Sharada śāradāmbām
अजस्रं eternal ajasraṃ
मदम्बाम् my mother madambām
कुरङ्गे on a deer kuraṅge
तुरङ्गे on a horse turaṅge
मृगेन्द्रे on the king of animals mṛgendre
खगेन्द्रे on the king of birds khagendre
मराले on a swan marāle
मदेभे on an intoxicated elephant madebhe
महोक्षे on a large bull mahokṣe
अधिरूढाम् mounted upon adhirūḍhām
महत्यां great mahatyāṃ
नवम्यां ninth navamyāṃ
सदा always sadā
सामरूपां tranquil form sāmarūpāṃ
भजे I worship bhaje
शारदाम्बाम् mother Sharada śāradāmbām
अजस्रं eternal ajasraṃ
मदम्बाम् my mother madambām
ज्वलत्कान्तिवह्निं blazing beauty fire jvalatkāntivahniṃ
जगन्मोहनाङ्गीं enchanting world form jaganmohanāṅgīṃ
भजन्मानसाम्भोजसुभ्रान्तभृङ्गीम् wandering bee in mind lotus bhajanmānasāmbhojasubhrāntabhṛṅgīm
निजस्तोत्रसङ्गीतनृत्यप्रभाङ्गी own hymn music dance glory nijastotrasaṅgītanṛtyaprabhāṅgī
भजे I worship bhaje
शारदाम्बाम् mother Sharada śāradāmbām
अजस्रं eternal ajasraṃ
मदम्बाम् my mother madambām
भवाम्भोजनेत्राज eyes like unborn lotus bhavāmbhojanetrāja
सम्पूज्यमानां being worshipped sampūjyamānāṃ
लसन्मन्दहासप्रभावक्त्रचिह्नाम् marked by gentle smile lasanmandahāsaprabhāvaktracihnām
चलच्चञ्चलाचारुताटङ्ककर्णां ears adorned with earrings calaccañcalācārutāṭaṅkakarṇāṃ
भजे I worship bhaje
शारदाम्बाम् mother Sharada śāradāmbām
अजस्रं eternal ajasraṃ
मदम्बाम् my mother madambām