Hanuman Pancharatnam

Hanuman Stuti Sage Vishwamitra Sanskrit
Hanuman Pancharatnam Banner
vītākhila-viṣayecchaṃ jātānandāśra pulakamatyaccham . sītāpati dūtādyaṃ vātātmajamadya bhāvaye hṛdyam taruṇāruṇa mukha-kamalaṃ karuṇā-rasapūra-pūritāpāṅgam . sañjīvanamāśāse mañjula-mahimānamañjanā-bhāgyam śambaravairi-śarātigamambujadala-vipula-locanodāram . kambugalamaniladiṣṭam bimba-jvalitoṣṭhamekamavalambe dūrīkṛta-sītārtiḥ prakaṭīkṛta-rāmavaibhava-sphūrtiḥ . dārita-daśamukha-kīrtiḥ purato mama bhātu hanumato mūrtiḥ vānara-nikarādhyakṣaṃ dānavakula-kumuda-ravikara-sadṛśam . dīna-janāvana-dīkṣaṃ pavana tapaḥ pākapuñjamadrākṣam etat-pavana-sutasya stotraṃ yaḥ paṭhati pañcaratnākhyam . ciramiha-nikhilān bhogān bhuṅktvā śrīrāma-bhakti-bhāg-bhavati
I now call to mind Hanuman, the son of the wind god, gladdening to contemplate, who is free of all sensual desires, who sheds tears of joy and is filled with rapture, who is the purest of the pure and the first of Rama's messengers. I think of Hanuman, whose face is like the lotus, red like the rising sun, the corners of whose eyes are full of the feeling of mercy, who is life-giving, whose greatness has the quality of beauty, who personifies Anjana's good fortune. I seek refuge in the one who flies faster than the arrows of madana, whose eyes wide as the petals of the lotus are filled with kindness, whose neck is smooth and well-formed as the conch shell, who represented good fortune to the wind god, and whose lips are bright-red like the bimba fruit. May the form of Hanuman come resplendent before me, the one that dispelled Sita's grief, that brought out the glory of Shri Rama's prowess, that tore Ravana's reputation into shreds. I saw the leader of the Vanara (monkey) populace, the one who was (inimical) like the sun's rays to the (night-blooming) lily of the Danava people (the demonic race), who is dedicated to the protection of those in distress, who was the culmination of the accumulated penances of Vayu. He who recites this hymn to Hanuman, will become one with the devotees of Shri Rama after enjoying for long the pleasures of this world.
Translations
Sanskrit English Transliteration
वीताखिल-विषयेच्छम् free of all desires vītākhila-viṣayeccham
जातानन्दाश्र tears of joy jātānandāśra
पुलकमत्यच्छम् filled with rapture pulakamatyaccham
सीतापति Lord of Sita sītāpati
दूताद्यं first of messengers dūtādyaṃ
वातात्मजम् son of the wind god vātātmajam
अद्य now adya
भावये I contemplate bhāvaye
हृद्यम् gladdening hṛdyam
तरुणारुण young and red taruṇāruṇa
मुख face mukha
कमलं lotus kamalaṃ
करुणा-रसपूर-पूरितापाङ्गम् corners of eyes full of mercy karuṇā-rasapūra-pūritāpāṅgam
सञ्जीवनम् life-giving sañjīvanam
आशासे I think of āśāse
मञ्जुल-महिमानम् whose greatness has beauty mañjula-mahimānam
अञ्जना-भाग्यम् Anjana's good fortune añjanā-bhāgyam
शम्बरवैरि-शरातिगम् faster than Madana's arrows śambaravairi-śarātigam
अम्बुजदल-विपुल-लोचन-उदारम् eyes wide as lotus petals ambujadala-vipula-locana-udāram
कम्बुगलम् conch-like neck kambugalam
अनिलदिष्टम् good fortune to wind god aniladiṣṭam
बिम्ब-ज्वलित-ओष्ठम् lips bright-red like bimba bimba-jvalita-oṣṭham
एकम् one ekam
अवलम्बे I seek refuge avalambe
दूरीकृत dispelled dūrīkṛta
सीतार्तिः Sita's grief sītārtiḥ
प्रकटीकृत made manifest prakaṭīkṛta
रामवैभवस्फूर्तिः glory of Rama's prowess rāmavaibhavasphūrtiḥ
दारित torn dārita
दशमुखकीर्तिः Ravana's reputation daśamukhakīrtiḥ
पुरतः before purataḥ
मम my mama
भातु may it shine bhātu
हनुमतो of Hanuman hanumato
मूर्तिः form mūrtiḥ
वानर monkey vānara
निकराध्यक्षं leader of the group nikarādhyakṣam
दानवकुल of the Danava race dānavakula
कुमुद night-blooming lily kumuda
रविकर sun's rays ravikara
सदृशम् like sadṛśam
दीन distressed dīna
जनावन protection of people janāvana
दीक्षं dedicated dīkṣam
पवन Vayu pavana
तपः penance tapaḥ
पाकपुञ्जम् culmination of penances pākapuñjam
अद्राक्षम् I saw adrākṣam
एतत् this etat
पवनसुतस्य of the son of the wind pavanasutasya
स्तोत्रं hymn stotraṃ
यः who yaḥ
पठति recites paṭhati
पञ्चरत्नाख्यम् called five jewels pañcaratnākhyam
चिरम् for long ciram
इह here iha
निखिलान् all nikhilān
भोगान् pleasures bhogān
भुङ्क्त्वा enjoying bhuṅktvā
श्रीरामभक्तिभाग् one with devotees of Shri Rama śrīrāmabhaktibhāg
भवति becomes bhavati